前沿資訊
-
為什么本地化營(yíng)銷內(nèi)容是全球成功的關(guān)鍵
要在全球市場(chǎng)中創(chuàng)建堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),您必須能夠以自然和復(fù)雜的方式與當(dāng)?shù)厥鼙姕贤?。這是我們?cè)贚indsay Hong的《全球內(nèi)容采購(gòu)采購(gòu)指南》中探討的一個(gè)主題,該指南指出,品牌在定制營(yíng)銷并與客戶創(chuàng)建積極、有意義的關(guān)系方面面臨著越來(lái)越大的壓力。
查看詳情 >>
-
我們?cè)撊绾翁幚砜蛻舻姆答仯?/h5>
很多時(shí)候,交付一份工作后,客戶會(huì)發(fā)表評(píng)論。在某些情況下,是感謝和祝賀我們的工作;但在另一些情況下,則是要求我們修改我們的翻譯。如果是真正的錯(cuò)誤,我們必須道歉并應(yīng)用更改;畢竟,“犯錯(cuò)是人之常情”。當(dāng)客戶要求我們糾正一些事實(shí)上并非錯(cuò)誤,而是他的偏好時(shí),問(wèn)題就出現(xiàn)了。疑惑就在這里產(chǎn)生了:我們?nèi)绾翁幚矸答??我們是否要?yīng)用這些更改?我們要額外收費(fèi)嗎?每種情況都不一樣,解決方案是逐案確定的。
查看詳情 >>
日本市場(chǎng)營(yíng)銷——你應(yīng)該這么做
盡管你可能熟悉關(guān)鍵的營(yíng)銷策略,但對(duì)你的產(chǎn)品有絕對(duì)的信心,并對(duì)你的游戲計(jì)劃在歐洲、澳大利亞或美國(guó)運(yùn)作良好感到滿意;當(dāng)談到日本的營(yíng)銷時(shí),你可能會(huì)感到困惑,想知道為什么你久經(jīng)考驗(yàn)的策略在日本人身上似乎不起作用。
查看詳情 >>
?字幕和字符限制
對(duì)于不是這個(gè)行業(yè)的人來(lái)說(shuō),字幕是最接近翻譯的。雖然這是一個(gè)主觀問(wèn)題,但大多數(shù)人在配音之前更喜歡字幕:原始音頻被保留,并且侵入性較小。總之,幾乎所有人都知道它的大致特點(diǎn)。
查看詳情 >>
什么是法律翻譯?不是您想的那樣。
作為律師,或者如果您在法律領(lǐng)域工作,您可能遇到過(guò)需要法律翻譯的問(wèn)題。這意味著什么?嗯,那要看情況了。在經(jīng)濟(jì)全球化和多元文化國(guó)家的今天,法律翻譯越來(lái)越普遍。 法律翻譯請(qǐng)求幾乎涵蓋了法律的所有不同的子專業(yè),包括但不限于移民、商業(yè)訴訟、專利和商標(biāo)、家庭法、技術(shù)法、刑法、醫(yī)療保健、人力資源、工人公司和政府 行政法。
查看詳情 >>
省時(shí)省錢:了解PDF的來(lái)源
有多種不同的方法來(lái)創(chuàng)建PDF文件,這決定了我們是否能夠編輯它。例如,PDF可以由掃描為圖像的頁(yè)面組成,在這種情況下,我們無(wú)法輕松提取其中包含的文本。在其他PDF格式中,可以識(shí)別和提取文本,但不能采用原始文檔的格式。幾乎總是,使用PDF意味著或多或少地重新創(chuàng)建文檔,并且總是存在重新創(chuàng)建的文檔不能100% 與原始文檔一致的風(fēng)險(xiǎn)。
查看詳情 >>
你真的應(yīng)該在質(zhì)量上吝嗇嗎?
如果我們想要一個(gè)優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品,我們必須與專業(yè)人士合作。專業(yè)翻譯要準(zhǔn)備多年才能流利地處理語(yǔ)言,知道有助于獲得更好的最終產(chǎn)品的技術(shù),知道要檢查哪些來(lái)源才能獲得有關(guān)他 她正在研究的主題的信息。譯者擁有以良好、流利和適合讀者的方式用目標(biāo)語(yǔ)言傳遞文本所需的工具。
查看詳情 >>
如果做不到這一點(diǎn),就不要?jiǎng)?chuàng)業(yè)
在我大學(xué)畢業(yè)后的第一份“真正”工作六個(gè)月后,我知道公司生活不適合我。我很喜歡我的工作,但沒(méi)過(guò)多久我就意識(shí)到我是一個(gè)試圖塞進(jìn)一個(gè)圓孔的方釘。我很有干勁,自我激勵(lì),我不擅長(zhǎng)公司政治。與此同時(shí),我與幾家獨(dú)立承包商和微型企業(yè)合作,他們?cè)诩彝マk公室(或小型外部辦公室)運(yùn)營(yíng),有或沒(méi)有員工。他們穿著隨意,他們可以選擇他們想服務(wù)的客戶和項(xiàng)目,他們似乎認(rèn)為他們所面臨的風(fēng)險(xiǎn)和財(cái)務(wù)不確定性是值得自由的代價(jià)的。我很羨慕他們,也開始想,如果他們能做到,我也能做到。
查看詳情 >>
SOS:緊急翻譯
在某些情況下,由于一些不可預(yù)見的事件、粗心或任何生活驚喜,文本必須緊急翻譯。這通常發(fā)生在必須將文檔發(fā)送到打印機(jī)而其中一部分被遺忘、在快速商務(wù)旅行期間在另一個(gè)國(guó)家準(zhǔn)備演示文稿或法律或行政程序等情況下。
查看詳情 >>
為什么醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)很重要
從開處方到經(jīng)歷危及生命的緊急情況,全世界的人們總是需要以他們的母語(yǔ)獲得醫(yī)療服務(wù)。對(duì)醫(yī)療保健的需求跨越語(yǔ)言和國(guó)界,至關(guān)重要的是,人們得到盡可能好的護(hù)理,無(wú)論他們住在哪里,說(shuō)什么語(yǔ)言。醫(yī)學(xué)翻譯是通過(guò)促進(jìn)醫(yī)療保健行業(yè)的交流實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的關(guān)鍵部分。因?yàn)橐粋€(gè)誤譯的單詞可能會(huì)造成嚴(yán)重的后果,所以醫(yī)療公司在決定翻譯他們的產(chǎn)品或服務(wù)時(shí),應(yīng)該與醫(yī)療翻譯服務(wù)合作。
查看詳情 >>