一级电影在线免费看_成aⅴ人免费观看_午夜十八禁试看120秒_98在线视频免费噜噜噜国产

歡迎您訪問志遠翻譯官方網(wǎng)站!
專注翻譯20+年
  • 在線咨詢
  • 400-811-9518
  • 在線詢價
  • info@ata.com.cn
?

文件翻譯與版面調(diào)整的挑戰(zhàn)

Date: 2019-07-02 09:11:55Source: 志遠翻譯

翻譯文檔時,有兩個關(guān)鍵要素必須理解,而且不能說太多次:

1.翻譯后的文檔讀起來應(yīng)該如同我們在用目標語言書寫一樣。如果它有翻譯痕跡,那么你的翻譯并沒有盡力。

2.如果翻譯的文件格式看起來很糟糕,沒有人會注意到翻譯內(nèi)容的優(yōu)秀質(zhì)量。文檔的外觀和內(nèi)容一樣重要。

當(dāng)文章提交給源文本中的翻譯人員時,所有的文本、圖形、圖形等都在邊距內(nèi)對齊。文本貼合頁面,空行被消除,并且應(yīng)該相互交叉的頁面也井然有序。然而,翻譯后的文本長度很少與源文檔中的相同。

翻譯后的單詞長度通常不同,單個單詞可以被翻譯成短語,概念可以用單個單詞解釋,首字母縮略詞可能需要拼寫或解釋等等。根據(jù)語言對,文本可以擴展或壓縮高達 60%。顯然,當(dāng)文本長度改變時,布局也會改變。圖形可能不再在它們應(yīng)該在的地方,分頁符被改變,嵌入圖形的文本可能不適合文本框等等。

文件翻譯與版面調(diào)整的挑戰(zhàn)

翻譯過程中的特殊格式考慮

當(dāng)您的文檔主要由文本組成時,可以輕松調(diào)整格式。然而,當(dāng)涉及到表格、圖形和圖表時,事情會變得非常復(fù)雜。當(dāng)文本擴展或壓縮移動文本時,也會改變嵌入圖形的位置。同時,如果圖形需要與特定文本相鄰或偏離,則必須調(diào)整格式以適應(yīng)新的文本長度。

留出足夠的“空白”將節(jié)省擴展文本格式的時間。同樣,如果您的目標語言有更壓縮的文本,您會希望有足夠的文本來保持頁面的完整。

? 如果沒有足夠的空間翻譯文本,帶有嵌入文本的圖形和表格會產(chǎn)生特殊的格式問題。在大量使用圖表和表格的學(xué)術(shù)文章中,會產(chǎn)生大量額外的工作,需要時間和金錢。如果你的項目屬于這一類,最好有更多的圖表,有足夠的文本擴展空間,而不是需要完全重新格式化的高度壓縮的圖表。

? 嵌入文本的圖片和圖形通常與圖表和圖形有相同的問題。隨著文本的擴展或收縮,文本對齊會被丟棄,圖表變得太擁擠而無法閱讀,或者對應(yīng)文本的位置不再有意義。如果在圖形上放置文本時考慮到目標語言,這可以在書寫過程中避免。如果沒有,翻譯人員可以做這項工作,但是需要額外的時間來重新加工文本和圖形元素。

? 從右向左閱讀的目標語言會帶來一系列完全不同的格式挑戰(zhàn)。其中一些語言包括阿拉伯語、波斯語和烏爾都語。不僅語言閱讀方向相反,書籍也是從后向前(從西方的角度)閱讀的。更復(fù)雜的問題是,這些語言都不使用拉丁字母,而是使用腳本化字符系統(tǒng),該系統(tǒng)可以使用比源文檔中計劃的更多的垂直空間。

克服翻譯格式的挑戰(zhàn)

當(dāng)一個文檔的外觀不是必須的時候,一個簡單的機器翻譯可能就可以了。專業(yè)或?qū)W術(shù)文本和論文很少出現(xiàn)這種情況。在這些文檔中,空格、分頁符和其他發(fā)布的對齊方式可能會在批準和拒絕、成功和失敗、贊揚和貶低之間產(chǎn)生影響。

學(xué)術(shù)文本、專業(yè)論文和法律文件的翻譯需要的不僅僅是將單詞從一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言。必須保持文本的意圖,必須適應(yīng)文化敏感性和細微差別,詞匯歧義必須適當(dāng)本地化,格式必須調(diào)整到嚴格的標準。

為了最大限度地減少翻譯格式問題,請確保您的譯者在源語言和目標語言方面都具有母語水平的流利性,對語言和本地化區(qū)域有當(dāng)前的文化理解,對文本有特定領(lǐng)域的知識,并完全理解項目所需的法律和專業(yè)格式標準。


The End

在線詢價

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會在第一時間與您聯(lián)系。

服務(wù)項目
姓名
稱謂
Email
聯(lián)系電話
源語言
目標語言
交付時間
留言