確保移動(dòng)應(yīng)用(APP)本地化翻譯成功的七種方法
Date: 2019-07-06 13:15:47Source: 志遠(yuǎn)翻譯
到 2020 年,全球移動(dòng)應(yīng)用市場(chǎng)預(yù)計(jì)將創(chuàng)造 1889 億美元的收入,證明應(yīng)用開發(fā)繼續(xù)成為一個(gè)蓬勃發(fā)展的行業(yè)。應(yīng)用程序市場(chǎng)的持續(xù)增長(zhǎng)表明,作為數(shù)字戰(zhàn)略的一部分,企業(yè)應(yīng)該采取的下一個(gè)重要步驟是移動(dòng)應(yīng)用程序本地化。移動(dòng)應(yīng)用程序可以在世界任何地方使用和下載,因此通過 iOS 應(yīng)用程序本地化和 Android 應(yīng)用程序本地化擴(kuò)展到其他市場(chǎng)是一個(gè)值得做出的決定。
想想這些數(shù)字:Distomo 的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),開發(fā)人員在 iPhone 應(yīng)用程序進(jìn)行文本本地化,使每個(gè)國(guó)家的下載量都增加了 128%:通過本地化,每個(gè)國(guó)家的收入都增加了 26%。一旦決定本地化,下一步就是與熟練的語(yǔ)言服務(wù)提供商 (LSP)翻譯公司合作。ATA 的應(yīng)用本地化服務(wù)可以幫助你的應(yīng)用銷售額增加 30%以上,同時(shí)提高其在應(yīng)用商店的知名度。
以下是確保你的移動(dòng)應(yīng)用本地化成功的七個(gè)關(guān)鍵步驟:
確保內(nèi)容在文化上是準(zhǔn)確的
確保您的內(nèi)容在文化上是準(zhǔn)確的,這是應(yīng)用程序翻譯和本地化最重要的方面之一。每個(gè)地區(qū)都有其獨(dú)特的文化:提前了解目標(biāo)市場(chǎng)的具體情況將使本地化過程更加順利。許多符號(hào)、顏色和圖像從一個(gè)國(guó)家到另一個(gè)國(guó)家并不需要翻譯,因此有必要選擇在全球都可以接受的選項(xiàng)。例如,在美國(guó),人們用 okay 這個(gè)符號(hào)來(lái)表示某件事是可以接受的,而在日本,這個(gè)符號(hào)的意思是錢。
除了符號(hào)和顏色,還有許多其他元素需要在文化上更精確。這包括轉(zhuǎn)換度量單位以適應(yīng)該地區(qū),并注意國(guó)家的日期、時(shí)間和地址標(biāo)準(zhǔn)。
創(chuàng)建一個(gè)靈活適應(yīng)于任何語(yǔ)言的設(shè)計(jì)
語(yǔ)言因需要的空間不同而有很大的差異。從英語(yǔ)翻譯成日語(yǔ)需要 60% 以上的空間,而從英語(yǔ)翻譯成葡萄牙語(yǔ)可能會(huì)將文本縮短 15%。此外,不同的字母需要不同大小的垂直空間,一些語(yǔ)言,如阿拉伯語(yǔ),需要布局支持從右到左的文本方向。最終,設(shè)計(jì)目標(biāo)應(yīng)該是為您要覆蓋的所有區(qū)域創(chuàng)建一組布局。否則,這些差異可能導(dǎo)致文本與其他設(shè)計(jì)元素重疊,或使內(nèi)容難以閱讀。
注意元數(shù)據(jù)翻譯
好的元數(shù)據(jù)對(duì)于實(shí)現(xiàn)高搜索排名至關(guān)重要,這意味著精確的元數(shù)據(jù)翻譯同樣重要。應(yīng)用程序的元數(shù)據(jù)包括幾個(gè)元素,如應(yīng)用程序標(biāo)題、描述、關(guān)鍵字、屏幕截圖、視頻預(yù)覽和網(wǎng)站鏈接。應(yīng)用程序元數(shù)據(jù)的詳細(xì)程度和相關(guān)性將直接影響其可見性,以及用戶是否決定下載應(yīng)用程序。
利用資源外部化
需要翻譯的圖像、文本和視頻等數(shù)據(jù)文件應(yīng)該添加到外部文件中,而不是直接嵌入到應(yīng)用程序的代碼中。每個(gè)文本字符串將接收一個(gè)唯一的名稱和翻譯值,從而為您的應(yīng)用程序想要訪問的每個(gè)國(guó)家生成翻譯文件。通過這一步,您可以為每種目標(biāo)語(yǔ)言開發(fā)這些資源文件的新版本。然后您的代碼可以在運(yùn)行時(shí)加載必要的資源文件。
專注于應(yīng)用程序商店優(yōu)化
應(yīng)用程序商店優(yōu)化 (ASO) 可以幫助你的應(yīng)用程序增加可見性,尤其是考慮到 iOS 應(yīng)用程序商店中 65% 的下載量來(lái)自于有機(jī)流量和搜索。與搜索引擎優(yōu)化過程類似,ASO 在應(yīng)用描述和標(biāo)題中使用本地化關(guān)鍵字,以確保你的應(yīng)用能被用戶發(fā)現(xiàn),并在應(yīng)用程序商店中的排名高于競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。在使用 ASO 時(shí),一定要確保選擇了正確的搜索詞,并為每個(gè)目標(biāo)位置優(yōu)化了內(nèi)容。
大衛(wèi)·詹納 (David Janner) 通過將他的應(yīng)用程序在應(yīng)用程序商店中的關(guān)鍵詞本地化,發(fā)現(xiàn)應(yīng)用程序下載量增加了 767%。該應(yīng)用程序開始獲得來(lái)自世界各地的流量,包括中國(guó)、俄羅斯、日本、法國(guó)和意大利。他們?cè)谝粋€(gè)月內(nèi)收到大約 23,000 次下載——其中大約只有 2,300 個(gè)用戶 (10%) 來(lái)自英語(yǔ)國(guó)家。
專注于偽本地化
偽本地化可以驗(yàn)證您的應(yīng)用程序是否為本地化過程做好了準(zhǔn)備。為此,您的資源文件加載了機(jī)器翻譯的文本,以測(cè)試原始設(shè)計(jì)的各種問題,包括文本展開或收縮、硬編碼字符串、不同的字符集和不應(yīng)該翻譯的字符串。在本地化之前檢查偽本地化代碼有助于避免過程中的延遲,以及由于以后必須修正錯(cuò)誤而產(chǎn)生的額外成本。
確保本地化測(cè)試到位
翻譯后,需要進(jìn)行完整的本地化和語(yǔ)言測(cè)試過程,以發(fā)現(xiàn)布局或內(nèi)容中的任何問題。測(cè)試環(huán)境應(yīng)該包括各種設(shè)備和多種屏幕尺寸。嚴(yán)格的測(cè)試可以發(fā)現(xiàn)各種潛在的錯(cuò)誤,包括字符串和句子的中斷、沒有準(zhǔn)確翻譯的文本以及用戶界面顯示的問題。
最后,不要忘記質(zhì)量保證測(cè)試
您已經(jīng)完成了本地化應(yīng)用程序的所有步驟,并準(zhǔn)備啟動(dòng)它。然而,在發(fā)布之前,還有最后一個(gè)階段——質(zhì)量保證 (QA) 測(cè)試。在這個(gè)階段,QA 專家將檢查您的應(yīng)用程序,以確保翻譯是準(zhǔn)確的,并且功能處于最佳狀態(tài)。這個(gè)過程的一個(gè)重要部分是讓母語(yǔ)是目標(biāo)語(yǔ)言的人測(cè)試軟件。
iOS 和 Android 設(shè)備上有超過 500 萬(wàn)個(gè)應(yīng)用程序可用:這個(gè)數(shù)字,再加上世界上只有 20% 的人懂英語(yǔ),使得移動(dòng)應(yīng)用本地化成為吸引新客戶的關(guān)鍵部分。如果你對(duì)發(fā)展移動(dòng)應(yīng)用業(yè)務(wù)感興趣,本地化可能是關(guān)鍵。
本地化翻譯