你的公司需要翻譯服務(wù)和本地化翻譯,內(nèi)部還是外包最合適?
Date: 2019-07-10 15:39:05Source: 志遠(yuǎn)翻譯
如果你的公司已經(jīng)準(zhǔn)備好向海外擴張,并且正在尋求翻譯和本地化協(xié)助這一過程,那么是建立一個內(nèi)部翻譯和本地化團隊,還是將服務(wù)外包給本地化供應(yīng)商?這取決于你的優(yōu)先事項和目標(biāo)。
如果您是本地化服務(wù)的購買者,不了解實現(xiàn)多語言產(chǎn)品的本地化和內(nèi)部質(zhì)量控制基礎(chǔ)設(shè)施,您可能會認(rèn)為最好求助于外部供應(yīng)商或顧問。這里有一些因素可以幫助你做出選擇:
質(zhì)量控制
如果您正在考慮在內(nèi)部創(chuàng)建一個翻譯和本地化團隊,那么您得為了質(zhì)量控制的目的而處理有限的資源。雖然您的員工熟悉您所提供的內(nèi)容,但可能難以確??缭讲煌I(lǐng)域的翻譯質(zhì)量控制(即 web/app 界面、幫助和技術(shù)手冊)。LSP 通常大多來自經(jīng)驗豐富的翻譯人員和本地化專家,與新組建的內(nèi)部團隊相比,他們可以在更快的周轉(zhuǎn)時間內(nèi)完成更好的工作。
管理和工作流程
內(nèi)部翻譯人員當(dāng)然比任何人都更了解組織的需求。因此,雇傭內(nèi)部翻譯人員可以確保組織的核心本質(zhì)得到轉(zhuǎn)移,并確保其員工完全控制整個過程。然而,項目的復(fù)雜性和主題可能會有所不同,同樣,從更多的翻譯和本地化專家中吸收人員可能是有利的。內(nèi)部翻譯人員只精通幾種語言,而且他們通常不了解項目管理(包括處理時間表和預(yù)算)。另一方面,項目管理是語言服務(wù)提供商提供服務(wù)的一部分,項目經(jīng)理擁有優(yōu)化工作流程的技術(shù)工具和專業(yè)知識。
成本
與使用 LSP 相比,由翻譯和本地化專家組成的內(nèi)部團隊似乎更劃算。然而,維持一個活躍的內(nèi)部團隊也有成本;特別是那些不需要它們或需要其他語言/本地化的時候。由于內(nèi)容量可能會有很大的波動,所以只有在工作流程保持一致的情況下,內(nèi)部翻譯才更劃算;否則,就是在空閑時間浪費資源。此外,擁有一個內(nèi)部團隊意味著在翻譯技術(shù)(用于計算機輔助翻譯的軟件)上投資,而借助于有自己翻譯軟件工具的 LSP 可以節(jié)省大量資源。
結(jié)論
如果您是一家正在海外擴張的公司,并且正在尋求本地化的最佳實踐,那么通常選擇在內(nèi)部處理這個過程會非常復(fù)雜和麻煩。在決定采用哪種方式之前,有幾個因素需要考慮,您可能會得出這樣的結(jié)論:外包的好處超過了建立內(nèi)部部門的好處。
本地化翻譯