不要讓您的信息在翻譯中丟失
Date: 2019-06-24 21:38:11Source: 志遠(yuǎn)翻譯
迷失在翻譯中。這句話我們聽(tīng)得還不夠多嗎?為什么?因?yàn)檫@是大多數(shù)人嘗試用不同語(yǔ)言交流時(shí)經(jīng)常發(fā)生的事情。
但當(dāng)您的核心業(yè)務(wù)和聲譽(yù)岌岌可危時(shí),您最不想看到的就是您的原意在翻譯過(guò)程中丟失,并被您的聽(tīng)眾誤解。
9月份是全國(guó)翻譯月,除此之外還有什么更好的時(shí)間來(lái)討論翻譯服務(wù)(包括語(yǔ)言翻譯服務(wù)和在線翻譯應(yīng)用程序,如谷歌翻譯)在提供準(zhǔn)確的本地化(尤其是視頻)方面的不足之處呢?
為什么這些在線翻譯服務(wù)提供的結(jié)果不準(zhǔn)確?原因很簡(jiǎn)單(我的意思是說(shuō),谷歌是互聯(lián)網(wǎng)之王,對(duì)吧?)這些都是細(xì)微差別和微妙之處。各種形式的動(dòng)詞、專有名詞和慣用的語(yǔ)言,這些都是成功翻譯、配音、字幕和本地化的關(guān)鍵。
這就是為什么語(yǔ)言翻譯服務(wù)在將產(chǎn)品交付給客戶之前考慮并修改每個(gè)單詞和句子。在任何一種語(yǔ)言中,當(dāng)一個(gè)詞被使用而沒(méi)有完全匹配時(shí),為了充分解釋該詞的意圖意義,擴(kuò)展是必要的。
例如,“一家很酷的餐廳”,當(dāng)它被翻譯成“一家受時(shí)尚人士歡迎的餐廳”時(shí),它是沒(méi)有意義的。聽(tīng)起來(lái)很不自然。
當(dāng)對(duì)口型播放配音視頻時(shí),沒(méi)有什么比當(dāng)屏幕上的角色停止說(shuō)話時(shí)聽(tīng)到說(shuō)話的聲音,或者當(dāng)嘴巴的運(yùn)動(dòng)與目標(biāo)語(yǔ)言的聲音不一致時(shí)聽(tīng)到的聲音更刺耳的了。除了語(yǔ)言本身的節(jié)奏外,音節(jié)的數(shù)量也需要給予額外的關(guān)注。的確,在視頻中,翻譯不僅需要文字,還需要符合肢體動(dòng)作、表情、人物情緒等視覺(jué)語(yǔ)言。
那么,您如何知道哪些本地化服務(wù)商將為您提供最好的服務(wù)呢?
在雇用專業(yè)翻譯服務(wù)時(shí),請(qǐng)查找以下10個(gè)最佳標(biāo)準(zhǔn):
● 專業(yè)作家和語(yǔ)言專家
● 關(guān)心母語(yǔ)和英語(yǔ)細(xì)微差別的熱情洋溢的編輯
● 較多環(huán)節(jié)的測(cè)試過(guò)程,涉及對(duì)真實(shí)項(xiàng)目的模擬,以確保一流的結(jié)果。
● 經(jīng)過(guò)驗(yàn)證的無(wú)錯(cuò)誤翻譯,在一致性項(xiàng)、語(yǔ)法項(xiàng)、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、語(yǔ)法和慣用語(yǔ)層次上沒(méi)有錯(cuò)誤。
● 懂介詞和冠詞的工作人員,因此他們可以正確地使用字幕中的分行。
● 翻譯人員具有獨(dú)特的風(fēng)格和豐富多彩的詞匯,這在他們的專業(yè)翻譯中得到了體現(xiàn)。
● 有被證明有語(yǔ)言翻譯能力的經(jīng)驗(yàn)。
● 能夠創(chuàng)造性地、不拘泥于框框外思考的翻譯人員
● 本地化和語(yǔ)言翻譯服務(wù),可以在諸如字幕視頻、配音、字幕視頻或本地化影片等項(xiàng)目之間執(zhí)行多項(xiàng)任務(wù)
專業(yè)翻譯服務(wù)很多時(shí)候期待著客戶的妥協(xié)。通常情況下,這種妥協(xié)是成本或質(zhì)量上的妥協(xié)。
在志遠(yuǎn)翻譯不會(huì)發(fā)生這樣的情況,我們符合上面列出的10條標(biāo)準(zhǔn)。我們只有最高質(zhì)量的翻譯,精通150多種語(yǔ)言,因此我們可以提供最好的本地化服務(wù)(配音、字幕、配音、字幕)、數(shù)字資產(chǎn)管理、國(guó)際化、后期制作等等。
請(qǐng)聯(lián)系我們以了解更多信息,并查看我們的成功案例。
翻譯公司