用自動翻譯打破語言障礙
Date: 2020-01-08 06:19:28Source: 志遠翻譯
在瀏覽網(wǎng)頁時,您可能會遇到一個用外語編寫的網(wǎng)站,并試圖使用瀏覽器中的“一鍵”翻譯功能來立即翻譯網(wǎng)頁上的文字。
一旦文本被翻譯,您可能能夠理解網(wǎng)頁頁面上的一些內(nèi)容,但是許多單詞或短語可能沒有什么意義。這是終端用戶使用自動翻譯的典型體驗:了解文件或網(wǎng)站內(nèi)容的要點可能很有用,但翻譯的質(zhì)量不足以讓人清楚地理解所寫內(nèi)容,重要信息很容易被誤解。
自動翻譯是如何工作的?
自動翻譯程序(如谷歌翻譯)以短語為基礎,使用統(tǒng)計算法確定單詞的含義。在谷歌的翻譯工具中,使用的是已翻譯文本的后臺目錄。該算法根據(jù)這些文本對句子進行分析,得出最佳結(jié)果。結(jié)果取決于這些翻譯文本的質(zhì)量,這可能會導致錯誤和措辭尷尬。
未來的自動翻譯
隨著新技術(shù)的不斷開發(fā)和發(fā)布,自動翻譯技術(shù)仍處于起步階段。
我們最感興趣的新技術(shù)是向神經(jīng)機器翻譯 (NMT) 邁進。這種機器翻譯方法的結(jié)構(gòu)類似于人腦,使用復雜的計算來選擇合適的翻譯。與傳統(tǒng)機器翻譯不同的是,神經(jīng)翻譯流程的每個組成部分都經(jīng)過訓練,以最大限度地提高翻譯性能。這種自動翻譯技術(shù)不是簡單地逐字翻譯句子,而是可以學習隱喻和習語以及它們在外語中的對等詞。這項技術(shù)仍處于起步階段,與標準的 MT 方法截然不同。如果這項技術(shù)被證明是成功的,那么它將會產(chǎn)生更加精確的翻譯,并使人工翻譯成為歷史。
即時翻譯技術(shù)
向高度精確、即時的機器翻譯邁進,將是跨語言溝通的重要一步。谷歌和 Facebook 都在大力投資這項新技術(shù),通過提供廣告、帖子和消息的自動翻譯這將會顯著改善用戶體驗。
自動翻譯并非萬無一失
目前,自動翻譯還不足以在專業(yè)環(huán)境中使用。在世界各地的標識、產(chǎn)品標簽和菜單上,都有夠多的真實、幽默、有時令人尷尬的翻譯錯誤的例子,提醒我們僅依靠在線自動翻譯工具的風險和潛在后果。
目前,為了得到一個清晰、準確的翻譯,最好的辦法是讓目標語言的母語人士專業(yè)翻譯您的文件或網(wǎng)站。這確保了翻譯易于理解,與文化相關(guān),并避免了誤解和尷尬,避免使用自動翻譯軟件可能導致的誤解和尷尬。
翻譯公司