語言翻譯本地化在印度的重要性
Date: 2020-06-30 05:29:31Source: 志遠(yuǎn)翻譯
印度有超過 19500 種母語或方言,其語言多樣性絕對是巨大的。印度有句諺語,“印度的語言,和印度的水一樣,每隔幾公里就會發(fā)生變化”。
這概括出了印度語言多樣性的本質(zhì)。
印度各邦都是按語言劃分組織的;這意味著他們的邊界是根據(jù)特定地區(qū)居民最常用的語言來劃定的。但是,這并不意味著在一個特定的州使用單獨(dú)一種語言。以古吉拉特為例,主要的語言包括標(biāo)準(zhǔn)古吉拉特語(邦語言)、卡西亞瓦迪語(索拉什特拉)、必利語(主要是部落語言)、信德語、馬拉地語等等。
因此,即使有一種邦語言,這種語言在整個邦的使用方式也是不同的。同樣,考慮到印度不同地區(qū)的人們?yōu)榱藢ふ夜ぷ骱透玫纳顥l件,帶著自己的語言而移居到一個特定的州。這種語言(在古吉拉特語——馬拉地語和信德語的例子中)被納入印度各邦的語言結(jié)構(gòu)中。
語言政治
激情是一把雙刃劍。太多了是一件壞事,這就是印度語言的現(xiàn)狀。在印度,對語言(母語或邦語)的熱情有時會轉(zhuǎn)化為語言沙文主義。由于需要重視某一特定邦最常用的語言,印度出現(xiàn)了大量的社會政治運(yùn)動。
語言沙文主義以不同的程度和不同形式出現(xiàn)。就最基本的層面而言,它可以表現(xiàn)為,無論一個人是否知道其交流對象所使用的一種共同語言,都選擇使用其母語進(jìn)行交流。
從更高級、更危險的層面上而言,這可能意味著與不講您的語言的人發(fā)生肢體沖突,并把您的偏好強(qiáng)加給他們。
在印度,您的業(yè)務(wù)、信息、產(chǎn)品和服務(wù)本地化至關(guān)重要的原因之一是,語言沙文主義也反映在人們可以做出的消費(fèi)選擇上。如果一個品牌用消費(fèi)者自己的語言和他們交流,消費(fèi)者們會更喜歡這個品牌,但事實(shí)并非如此。
人們還可以說,印度的政治階層在許多場合都利用了這種沙文主義為自己謀利。目前,印度就強(qiáng)制使用印地語與否展開了一場大辯論,卡納塔克邦就是一個很好的例子,那里絕大多數(shù)人都說卡納達(dá)語,這是一種德拉維甸語。
還有一種普遍的誤解,認(rèn)為印地語是印度的國語;事實(shí)上,它并不是,印度沒有國語。印地語是印度政府指定的官方語言。這是一個連企業(yè)都必須理解的區(qū)別;如果您認(rèn)為您為印度市場本地化所需要做的就是專注于印地語,那就大錯特錯了。
人們認(rèn)為印度政府試圖推行印地語,印地語的州和人民反對這一舉措。這種情況在未來的發(fā)展會如何,誰也說不準(zhǔn),但有一點(diǎn)是肯定的——人們對其本地語言的內(nèi)容的偏好正在上升(不管是什么原因),并將繼續(xù)上升,這實(shí)質(zhì)上意味著企業(yè)將為他們量身定做自己的工作。
印度人口統(tǒng)計期望企業(yè)本地化
印度是世界上增長最快的經(jīng)濟(jì)體之一,占全球增長的 15%。如果您的企業(yè),想充分利用印度市場的各種增長機(jī)會,就必須用當(dāng)?shù)氐挠《日Z言進(jìn)行業(yè)務(wù)內(nèi)容的本地化。
根據(jù)畢馬威和谷歌最近的一份報告顯示,預(yù)計到 2021 年,印度的印度語言互聯(lián)網(wǎng)用戶群將達(dá)到 5.36 億人。
我們主要關(guān)注的是大量的目標(biāo)受眾,他們更喜歡用母語消費(fèi)內(nèi)容。您的企業(yè)能忽略這些觀眾嗎?當(dāng)然不能!的確,大多數(shù)印度人意識到英語的重要性,并努力用英語理解和交流(這是一種職業(yè)需要),然而,當(dāng)他們尋找品牌,尋找產(chǎn)品和服務(wù)的信息時,他們更喜歡用母語。
印度語言本地化之所以必要的另一個原因是,信息傳遞的本質(zhì)可能會在目標(biāo)受眾中丟失。
讓我們以品牌口號為例,品牌口號決定了品牌個性的定義。這個口號是用英語寫的,在英語世界中反響很好。到了印度,考慮到您的產(chǎn)品性質(zhì),您想針對幾個特定的邦。其中之一是泰米爾納德邦。在這種特殊的情況下,您必須將品牌口號翻譯成泰米爾語,而且不應(yīng)該只是直譯。品牌口號需要富含文化因素和口口相傳,才能產(chǎn)生影響。
決定商業(yè)成功的一個重要因素是人們信任您的產(chǎn)品和服務(wù)。只有當(dāng)您的目標(biāo)受眾了解您的業(yè)務(wù)是什么、您的產(chǎn)品和服務(wù)帶來的即時好處以及您獨(dú)特銷售主張 (USP) 的核心內(nèi)容時,才能建立起信任。最好用當(dāng)?shù)卣Z言來表達(dá),以確保您的受眾對您的產(chǎn)品和服務(wù)有完全清晰的了解,并且沒有出現(xiàn)思想混亂。
品牌的印度市場本地化
所以,問題在于,您的品牌是否在印度進(jìn)行區(qū)域性的市場本地化?簡單而有力的回答是,有。
以下是一些品牌利用本地化的力量來吸引消費(fèi)者的例子:
• 百事公司正在用當(dāng)?shù)卣Z言為其產(chǎn)品貼標(biāo)簽,以吸引當(dāng)?shù)叵M(fèi)者。
• 有一種誤解認(rèn)為本地化僅指消息傳遞。產(chǎn)品本地化在印度也非常多,像可口可樂這樣的品牌,計劃在印度將其產(chǎn)品組合的三分之二進(jìn)行本地化。
• 廣播公司現(xiàn)在正把注意力集中在地區(qū)性語言內(nèi)容上,因?yàn)樗麄兊南M(fèi)正在上升。四個南印度語頻道增長了 7%,而馬拉地語、孟加拉語等區(qū)域語言頻道增長了 26%。然而,這對企業(yè)而言意味著什么呢?您現(xiàn)在有了流行的區(qū)域頻道,可以為特定的地區(qū)市場廣播您的本地化消息。
例如泰米爾的向日葵油
• 像亞馬遜黃金視頻這樣的流媒體頻道已經(jīng)引入了地區(qū)性語言的用戶界面。猜猜原因沒有獎勵?他們希望以地區(qū)性用戶為目標(biāo)。
這是它在泰盧固的界面:
這些只是其中的一些例子,品牌正專注于用地區(qū)性的印度語言將他們的信息本地化。隨著越來越多的品牌開始意識到本地化的重要性,您將會找到更多符合當(dāng)?shù)卣Z言需求的公司資料。
結(jié)論
不能忽視印度語言的本地化。您所做的一切都是為了抓住機(jī)遇。您知道該地區(qū)的印度人期待著他們自己語言的內(nèi)容,并且希望可以既舒適地消費(fèi)這些內(nèi)容,又對他們的想法產(chǎn)生更大的影響。那么,為什么您不想本地化您的商業(yè)內(nèi)容呢?
翻譯公司