網(wǎng)站翻譯:讓您的本地化戰(zhàn)略脫穎而出的 5 種辦法
Date: 2020-07-12 06:10:10Source: 志遠翻譯
全世界有超過 30 億互聯(lián)網(wǎng)用戶。這是一個巨大的市場,其中的人們可能就需要您的產(chǎn)品或服務(wù)。您需要以他們理解的語言構(gòu)成的營銷策略去吸引他們,并傳達與他們相關(guān)的信息。在這篇博文中,我將介紹在創(chuàng)建本地化策略以吸引全球受眾時,您應(yīng)該考慮的 5 個因素。
理解您的目標市場
如果您要向多個國家進行營銷,那就必須對這些目標市場進行大量研究。您向每個市場傳遞信息的方式應(yīng)該不同,以滿足您的受眾的需求。您的研究可能會包括購買習慣、人口統(tǒng)計、互聯(lián)網(wǎng)使用、語言、地區(qū)和文化差異等因素。研究的具體程度很重要,定義您的買家角色有助于確定您的目標市場的關(guān)鍵特征。
例如,如果您在西班牙、法國、美國和加拿大為您銷售高端瑜伽裝備的電子商務(wù)網(wǎng)站向觀眾營銷,那么您需要為每個市場創(chuàng)建栩栩如生的人物角色。您的角色可能是這樣的:
·法國:Vinyasa Valerie,女,25-40 歲,已婚,無子女,受過大學教育,年收入 8 萬美元以上,每周參 2-3 次 Vinyasa 瑜伽課程,瑜伽會員每月支付 100 美元以上,重視品牌認可度,會說法語、西班牙語和意大利語,住在巴黎,喜歡在手機上在線購買。
·加拿大:Restorative Robyn,女,50-65 歲,已婚,退休,參加 1-2 周的恢復性瑜伽課程,經(jīng)常旅行去看望成年兒童,想要功能性瑜伽服裝,喜歡在市場上購買,會說英語和法語(加拿大語),退休后在不列顛哥倫比亞省溫哥華市居住,原籍魁北克。喜歡在商店購物,但會查看電子郵件中她最喜歡的商店的優(yōu)惠券。
·西班牙:Ashtanga Annika,女,20-30 歲,單身,在伊比沙島提供瑜伽靜修課程,每天練習,來自德國,沒有很多錢花在瑜伽服裝上,她更喜歡買幾件她可以穿很長時間的高質(zhì)量的衣服,她可以成為一個優(yōu)秀的品牌大使,因為她會接觸到來很多來參加她的瑜伽靜修的人。會說德語、西班牙語、英語和意大利語。喜歡在網(wǎng)上購買,但不喜歡支付高昂的運費。
您在目標市場中調(diào)查的人不可能代表該市場中的所有人,但這能讓您更好地了解您正在進行營銷的市場中的人以及如何定制最適合他們的信息與內(nèi)容。
將搜索引擎優(yōu)化 (SEO) 加入您的內(nèi)容
無論您的目標是哪個國家,一個經(jīng)過搜索引擎優(yōu)化的網(wǎng)站將有助于您的品牌在網(wǎng)上被找到。為每種目標語言建立本地化關(guān)鍵詞列表將有助于優(yōu)化您的內(nèi)容、標題、元描述、圖像替換標簽、網(wǎng)址等。
為谷歌優(yōu)化是一個很好的開始,但是根據(jù)您的目標地區(qū),您可能需要注意一些其他的搜索引擎。百度、Yandex和 Naver 分別主導著中國、俄羅斯和韓國的搜索。這些搜索引擎的優(yōu)化與谷歌有一些不同,但是如果您希望在這些地區(qū)都能找到您的身影,您必須為這些搜索引擎優(yōu)化您的網(wǎng)站。
網(wǎng)站結(jié)構(gòu)
一旦您決定了將要進入的國際市場,無論您的目標是語言還是國家,您都要決定最適合您的結(jié)構(gòu):子目錄、子域或國家代碼頂級域 (ccTLD)。
- ccTLD 是為專門的國家地區(qū)保留的域。
- 子目錄或子文件夾是存儲在另一個目錄中的目錄。它們有助于為您的每種目標語言創(chuàng)建單獨的頁面。
- 子域是附屬于您的主網(wǎng)址的獨立站點。子域可以是特定于語言的,也可以是特定于國家的。它們可以單獨托管,但都存在于一個通用頂級域 (gTLD) 中。
如果您想了解更多關(guān)于域結(jié)構(gòu)的內(nèi)容,
制定多語內(nèi)容策略
內(nèi)容策略的組成部分之一是內(nèi)容審計。在創(chuàng)建多語言內(nèi)容策略之前,您首先需要知道您有什么內(nèi)容以及它們之間的差別。
您可以從許多資源中生成內(nèi)容,并以多種格式生成,包括:網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容、案例研究、博客、電子郵件、廣告、社交帖子等。每條內(nèi)容都需要針對目標受眾進行本地化,以確保信息的完整性。您需要考慮最適合每個觀眾的語境、圖像和顏色。
如果缺少多語言內(nèi)容策略的開發(fā)與執(zhí)行,您的內(nèi)容可能會顯得支離破碎,甚至會自我矛盾。牢記對目標受眾使用有針對性的策略將確保您的品牌始終如一,并且您的受眾收到的信息也會是是您期望的正確信息。
使用專業(yè)譯員
為您的網(wǎng)站本地化項目選擇翻譯服務(wù)機構(gòu)可能是您最好的選擇。專業(yè)翻譯機構(gòu)將簡化項目的困難程度,為您節(jié)省大量時間。進行翻譯的譯員會是精通母語的本土譯員,并且擁有您的特殊需求領(lǐng)域的專業(yè)知識。通常,項目經(jīng)理將處理翻譯過程的后勤工作,并且還會有質(zhì)量保證步驟 (QA step) 來確保執(zhí)行正確的翻譯和本地化。
使用翻譯服務(wù)機構(gòu)的另一個優(yōu)勢是翻譯記憶庫 (TM)。翻譯記憶庫是一個包含以前翻譯過的內(nèi)容的數(shù)據(jù)庫,您可以利用它來降低成本,提高翻譯一致性,并減少所需的總時間。
總結(jié)
如果您的目標是吸引全球受眾,那么網(wǎng)站本地化是必需的。這一過程需要消耗時間和資源,但如果執(zhí)行得當,將會擴大您的品牌在全球目標受眾中的覆蓋面。本博客中提到的 5 個技巧將幫助您創(chuàng)建一個成功的網(wǎng)站本地化策略。
網(wǎng)站翻譯