增加多個應(yīng)用商店中應(yīng)用下載量的 5 個技巧
Date: 2020-08-05 06:11:45Source: 志遠翻譯
應(yīng)用程序本地化是應(yīng)用市場的一個重要主題。如果應(yīng)用程序服務(wù)高度集中,則可能不值得進行本地化。然而,如果可能的話,應(yīng)用程序應(yīng)該始終本地化,因為這有助于您獲得高達 767% 的下載量。不錯吧?但首先,什么是應(yīng)用程序本地化?
應(yīng)用程序本地化是對產(chǎn)品元數(shù)據(jù)的翻譯和對另一種文化的適應(yīng)。它包括圖形、文本、視頻,甚至根據(jù)國家轉(zhuǎn)換計量單位。例如,如果您和北美人談?wù)撎鞖忸A(yù)報,您會使用華氏溫度作為溫度單位,但是如果您和德國人交談,您需要轉(zhuǎn)換到攝氏溫度,因為這是德國的參考溫度。因此,本地化不僅僅是翻譯,也是對文化細微差別的適應(yīng)。
本地化是使應(yīng)用程序信息適應(yīng)特定市場的流程。
為什么應(yīng)用商店本地化很重要
增加目標受眾是以多種語言提供應(yīng)用程序的主要原因之一。但是,您采用本地化還有其他重要的原因。其一是本地化應(yīng)用商店元數(shù)據(jù)提高了應(yīng)用程序在搜索結(jié)果中的可見性。
因此,如果您的產(chǎn)品在 3 個國家本地化,理論上您可以有 3 倍的關(guān)鍵詞組合。換句話說,您可以戰(zhàn)略性地使用本地化來提高特定國家的搜索排名。
除此之外,我們應(yīng)該記住,72% 的應(yīng)用程序用戶不是英語母語者。盡管許多人懂英語,但他們更喜歡使用母語的應(yīng)用程序。即使您只本地化了應(yīng)用名稱和主要標題(谷歌游戲中的簡短描述或蘋果應(yīng)用商店中的副標題),您的轉(zhuǎn)化率也會提高。
進行初步研究,明智地選擇語言
您并不總是需要本地化到所有可用的國家。本地化您的應(yīng)用程序和產(chǎn)品頁面可能需要大量資源。首先,研究在哪里找到應(yīng)用程序的客戶,了解您的競爭對手,并分步驟進行本地化。問問自己,每個市場的競爭情況如何,以及在那提供應(yīng)用程序的話您可以獲得多少用戶。
進入一個已經(jīng)擠滿了您所提供產(chǎn)品的市場,可能是浪費時間。尋找那些缺乏您的產(chǎn)品的國家,或者您可以提供比競爭對手更高質(zhì)量的應(yīng)用程序的國家。
另一方面,您可能會發(fā)現(xiàn)一個競爭相對溫和的市場。在變得興奮并開始本地化之前,先考慮一下是否有人對您的應(yīng)用程序感興趣。本地市場研究至關(guān)重要。閱讀有關(guān)文化、儀式、宗教、民眾日常事務(wù)的資料,然后開始您的本地化工作。
所選應(yīng)用市場有什么潛力?
在許多巨大的應(yīng)用程序市場,如巴西和俄羅斯,只有少數(shù)人能夠理解外語。因此,在本地化您的應(yīng)用程序時,您考慮的是大量的潛在用戶。
首先,找到有大量應(yīng)用程序使用者的國家。之后,查看您類別中的應(yīng)用程序。較后,尋找您的直接競爭對手。按照這些步驟,您可以斷定所選擇的應(yīng)用市場是否具有潛力,或者是不是投資市場的時候。
使用 ASO 平臺監(jiān)控本地化關(guān)鍵詞并快速追蹤您的任務(wù)
為了在國外市場成功銷售您的應(yīng)用程序,您還需要知道人們是否能夠在特定市場找到您的應(yīng)用程序。僅僅翻譯一些元數(shù)據(jù)是不夠的。這樣做是一項棘手的任務(wù),所以這就是為什么會有便捷的 ASO 工具,它向您展示您的應(yīng)用程序如何在搜索結(jié)果中以一個精確的關(guān)鍵詞來排名。
有了 ASO 工具(如應(yīng)用雷達),您可以將您的 ASO 工作分散到每個國家。您可以衡量每個地區(qū)的表現(xiàn)和排名。然而,特別的是,可以同時用所有語言編輯和導出所有更新的元數(shù)據(jù)。除此之外,您可以直接從平臺請求應(yīng)用程序商店列表的翻譯,這意味著在選擇您的翻譯后,您可以讓他/她訪問應(yīng)用雷達的翻譯界面,他們只需填寫可用的包含所需翻譯的字段即可。
ASO 工具幫助您快速跟蹤本地化流程。
如果您想成功,超越翻譯
應(yīng)用程序本地化不僅僅是翻譯應(yīng)用程序的頁面信息。您在向不同的文化銷售您的產(chǎn)品。因此,以不同的方式對它們進行分析,看看哪種方法較合適。
如果您要為應(yīng)用程序收費,請記住貨幣是極其重要的。例如,用歐元付款對一些外國用戶而言可能相當昂貴。因此,如果您不調(diào)整貨幣以適應(yīng)本地格式,您可能會趕走許多未來用戶,他們會認為太昂貴,或者根本不想為國際采購納稅。日期格式也是如此,在使用日/月/年格式的國家,月/日/年可能會令人困惑。
注意應(yīng)用商店優(yōu)化原則
如果您正在融入移動世界,了解應(yīng)用商店優(yōu)化 (ASO) 是應(yīng)用商店營銷的必備條件!
當翻譯應(yīng)用程序的元數(shù)據(jù)時,您必須記住有字符限制。在 iTunes Connect 中,您有一個 100 個字符的字段來鍵入您的主要關(guān)鍵詞。這是一件您必須小心的事情。下面是一個示例——假設(shè)您有一個管理信用卡和客戶卡的應(yīng)用程序。在英語中,“wallet”一詞只需要 6 個字符,而在德語中,“Geldtasche”需要 10 個字符。此外,很難用德語組合這些關(guān)鍵詞。所以,您可能需要查找描述應(yīng)用程序的其他字詞。
請記住,有幾個元素應(yīng)該本地化,而不僅僅是您的關(guān)鍵詞。在關(guān)鍵字的層次結(jié)構(gòu)中,應(yīng)用程序名稱應(yīng)位于頂部。
圖片來源:谷歌游戲商店 (memrise) /應(yīng)用雷達
本地化應(yīng)用程序的標題可以提高轉(zhuǎn)化率。
在本地化安卓應(yīng)用程序時,不要忘記簡短的說明——想想什么能讓某個文化背景的人繼續(xù)閱讀您的說明。這是為了說明您將如何接觸對您的應(yīng)用程序真正感興趣或者對您的產(chǎn)品沒有 100% 把握的人。利用推廣文本,這是您說什么是較新的和即將到來的機會。
較后且同樣重要的是,請調(diào)整您的截圖。如果應(yīng)用程序本身沒有翻譯的話,則只能以一種語言發(fā)布截圖,否則可能會因為不夠清晰而丟失下載量。
與翻譯機構(gòu)合作
避免使用準確性有問題的自動翻譯服務(wù)。
拼寫錯誤與語法錯誤會影響產(chǎn)品的可信度,并對下載量產(chǎn)生負面影響。搜索當?shù)胤g人員或翻譯機構(gòu)。
這里有一個例子:如果您正在翻譯一個葡萄牙語的應(yīng)用程序,并且想要使用臉書的“喜歡”功能,而機器翻譯將僅顯示“gostei”作為字典翻譯。但是“curti”的影響力更大,使用頻率也更高。然而,只有專業(yè)的翻譯人員能夠幫助您。
較終想法
本地化成幾種語言聽起來很艱難,而且往往非常耗時。因此,采取一步一步的方法使這個流程更容易。請記住,應(yīng)用程序本地化不應(yīng)該占用太多時間,因此請利用工具和機構(gòu)來幫助您完成此流程!
翻譯公司
應(yīng)用程序本地化是對產(chǎn)品元數(shù)據(jù)的翻譯和對另一種文化的適應(yīng)。它包括圖形、文本、視頻,甚至根據(jù)國家轉(zhuǎn)換計量單位。例如,如果您和北美人談?wù)撎鞖忸A(yù)報,您會使用華氏溫度作為溫度單位,但是如果您和德國人交談,您需要轉(zhuǎn)換到攝氏溫度,因為這是德國的參考溫度。因此,本地化不僅僅是翻譯,也是對文化細微差別的適應(yīng)。
本地化是使應(yīng)用程序信息適應(yīng)特定市場的流程。
為什么應(yīng)用商店本地化很重要
增加目標受眾是以多種語言提供應(yīng)用程序的主要原因之一。但是,您采用本地化還有其他重要的原因。其一是本地化應(yīng)用商店元數(shù)據(jù)提高了應(yīng)用程序在搜索結(jié)果中的可見性。
因此,如果您的產(chǎn)品在 3 個國家本地化,理論上您可以有 3 倍的關(guān)鍵詞組合。換句話說,您可以戰(zhàn)略性地使用本地化來提高特定國家的搜索排名。
除此之外,我們應(yīng)該記住,72% 的應(yīng)用程序用戶不是英語母語者。盡管許多人懂英語,但他們更喜歡使用母語的應(yīng)用程序。即使您只本地化了應(yīng)用名稱和主要標題(谷歌游戲中的簡短描述或蘋果應(yīng)用商店中的副標題),您的轉(zhuǎn)化率也會提高。
進行初步研究,明智地選擇語言
您并不總是需要本地化到所有可用的國家。本地化您的應(yīng)用程序和產(chǎn)品頁面可能需要大量資源。首先,研究在哪里找到應(yīng)用程序的客戶,了解您的競爭對手,并分步驟進行本地化。問問自己,每個市場的競爭情況如何,以及在那提供應(yīng)用程序的話您可以獲得多少用戶。
進入一個已經(jīng)擠滿了您所提供產(chǎn)品的市場,可能是浪費時間。尋找那些缺乏您的產(chǎn)品的國家,或者您可以提供比競爭對手更高質(zhì)量的應(yīng)用程序的國家。
另一方面,您可能會發(fā)現(xiàn)一個競爭相對溫和的市場。在變得興奮并開始本地化之前,先考慮一下是否有人對您的應(yīng)用程序感興趣。本地市場研究至關(guān)重要。閱讀有關(guān)文化、儀式、宗教、民眾日常事務(wù)的資料,然后開始您的本地化工作。
所選應(yīng)用市場有什么潛力?
在許多巨大的應(yīng)用程序市場,如巴西和俄羅斯,只有少數(shù)人能夠理解外語。因此,在本地化您的應(yīng)用程序時,您考慮的是大量的潛在用戶。
首先,找到有大量應(yīng)用程序使用者的國家。之后,查看您類別中的應(yīng)用程序。較后,尋找您的直接競爭對手。按照這些步驟,您可以斷定所選擇的應(yīng)用市場是否具有潛力,或者是不是投資市場的時候。
使用 ASO 平臺監(jiān)控本地化關(guān)鍵詞并快速追蹤您的任務(wù)
為了在國外市場成功銷售您的應(yīng)用程序,您還需要知道人們是否能夠在特定市場找到您的應(yīng)用程序。僅僅翻譯一些元數(shù)據(jù)是不夠的。這樣做是一項棘手的任務(wù),所以這就是為什么會有便捷的 ASO 工具,它向您展示您的應(yīng)用程序如何在搜索結(jié)果中以一個精確的關(guān)鍵詞來排名。
有了 ASO 工具(如應(yīng)用雷達),您可以將您的 ASO 工作分散到每個國家。您可以衡量每個地區(qū)的表現(xiàn)和排名。然而,特別的是,可以同時用所有語言編輯和導出所有更新的元數(shù)據(jù)。除此之外,您可以直接從平臺請求應(yīng)用程序商店列表的翻譯,這意味著在選擇您的翻譯后,您可以讓他/她訪問應(yīng)用雷達的翻譯界面,他們只需填寫可用的包含所需翻譯的字段即可。
ASO 工具幫助您快速跟蹤本地化流程。
如果您想成功,超越翻譯
應(yīng)用程序本地化不僅僅是翻譯應(yīng)用程序的頁面信息。您在向不同的文化銷售您的產(chǎn)品。因此,以不同的方式對它們進行分析,看看哪種方法較合適。
如果您要為應(yīng)用程序收費,請記住貨幣是極其重要的。例如,用歐元付款對一些外國用戶而言可能相當昂貴。因此,如果您不調(diào)整貨幣以適應(yīng)本地格式,您可能會趕走許多未來用戶,他們會認為太昂貴,或者根本不想為國際采購納稅。日期格式也是如此,在使用日/月/年格式的國家,月/日/年可能會令人困惑。
注意應(yīng)用商店優(yōu)化原則
如果您正在融入移動世界,了解應(yīng)用商店優(yōu)化 (ASO) 是應(yīng)用商店營銷的必備條件!
當翻譯應(yīng)用程序的元數(shù)據(jù)時,您必須記住有字符限制。在 iTunes Connect 中,您有一個 100 個字符的字段來鍵入您的主要關(guān)鍵詞。這是一件您必須小心的事情。下面是一個示例——假設(shè)您有一個管理信用卡和客戶卡的應(yīng)用程序。在英語中,“wallet”一詞只需要 6 個字符,而在德語中,“Geldtasche”需要 10 個字符。此外,很難用德語組合這些關(guān)鍵詞。所以,您可能需要查找描述應(yīng)用程序的其他字詞。
請記住,有幾個元素應(yīng)該本地化,而不僅僅是您的關(guān)鍵詞。在關(guān)鍵字的層次結(jié)構(gòu)中,應(yīng)用程序名稱應(yīng)位于頂部。
圖片來源:谷歌游戲商店 (memrise) /應(yīng)用雷達
本地化應(yīng)用程序的標題可以提高轉(zhuǎn)化率。
在本地化安卓應(yīng)用程序時,不要忘記簡短的說明——想想什么能讓某個文化背景的人繼續(xù)閱讀您的說明。這是為了說明您將如何接觸對您的應(yīng)用程序真正感興趣或者對您的產(chǎn)品沒有 100% 把握的人。利用推廣文本,這是您說什么是較新的和即將到來的機會。
較后且同樣重要的是,請調(diào)整您的截圖。如果應(yīng)用程序本身沒有翻譯的話,則只能以一種語言發(fā)布截圖,否則可能會因為不夠清晰而丟失下載量。
與翻譯機構(gòu)合作
避免使用準確性有問題的自動翻譯服務(wù)。
拼寫錯誤與語法錯誤會影響產(chǎn)品的可信度,并對下載量產(chǎn)生負面影響。搜索當?shù)胤g人員或翻譯機構(gòu)。
這里有一個例子:如果您正在翻譯一個葡萄牙語的應(yīng)用程序,并且想要使用臉書的“喜歡”功能,而機器翻譯將僅顯示“gostei”作為字典翻譯。但是“curti”的影響力更大,使用頻率也更高。然而,只有專業(yè)的翻譯人員能夠幫助您。
較終想法
本地化成幾種語言聽起來很艱難,而且往往非常耗時。因此,采取一步一步的方法使這個流程更容易。請記住,應(yīng)用程序本地化不應(yīng)該占用太多時間,因此請利用工具和機構(gòu)來幫助您完成此流程!
翻譯公司
The End