什么是認(rèn)證文件翻譯?
Date: 2020-08-07 06:09:47Source: 志遠(yuǎn)翻譯
從本質(zhì)上來說,認(rèn)證翻譯是指由專業(yè)合格的語言專家從一種語言翻譯成另一種語言的任何文件,且該語言專家已做出可靠保證:
- 他們能流利地使用源語言和目標(biāo)語言,并且
- 翻譯本身是準(zhǔn)確的、完整的,并且足以被信賴。
接收翻譯文件的組織通過認(rèn)證翻譯可以知道,他們能夠信賴這份翻譯。這份文件可以像此國家生成的其他文件一樣,以翻譯的形式輸入到他們的記錄中。
我需要認(rèn)證文件翻譯服務(wù)嗎?
說實話,這是一個復(fù)雜的問題。在您的案例中,想要回答這個問題,首先需要了解什么是認(rèn)證文件翻譯,看看它通常在什么樣的情況下使用,以及它能為您和任何要求翻譯您文件的人帶來什么好處。我們將在下面探討這些話題。在那之后,您應(yīng)該能夠決定在您的情況下,是否真的需要認(rèn)證翻譯服務(wù)。
目前有三種對文件進(jìn)行認(rèn)證翻譯的基本方法:
首先,一位宣誓翻譯員在承認(rèn)自己地位的國家進(jìn)行翻譯,將文件翻譯成新的語言。更多信息請見下文。
其次,這份文件可以在信譽(yù)良好的律師或公證人面前得到認(rèn)證。請注意,這是一種“等級較低”的證明,因為律師不是在證明翻譯的質(zhì)量,而只是證明譯者在他們面前簽署了譯文。這對于某些用途來說已經(jīng)足夠了,但對于其他用途來說可能還不夠。
較后,還有“真正的證明”,即被授權(quán)進(jìn)行認(rèn)證的合格譯員或翻譯公司證明這份譯文是原文“真實且準(zhǔn)確”的翻譯。
認(rèn)證翻譯與“宣誓”翻譯有何不同?
英國法律體系的核心是“英美法系 (common law)”體系。許多“大陸法系 (civil law)”的國家都有正式的宣誓翻譯人員,他們可以有效地“宣誓”進(jìn)行某些類型的正式翻譯,以提供符合各種法律標(biāo)準(zhǔn)、公平且準(zhǔn)確的翻譯。
在英國,這樣的誓言不會影響翻譯的質(zhì)量,也不會影響任何官方身份的可信度。在這里,我們使用一個認(rèn)證系統(tǒng),旨在識別哪些譯者具有足夠的技能和資格,以便讀者知道他們是否可以信賴這些譯員給出準(zhǔn)確的翻譯。
較終,這是實現(xiàn)同一目的的兩種不同方式,英國的機(jī)構(gòu)對待認(rèn)證文件翻譯的方式與許多其他國家對待宣誓文件翻譯的方式非常相似。
認(rèn)證文件翻譯有什么好處?
經(jīng)過認(rèn)證的翻譯文件使用起來效率更高。每當(dāng)一家組織需要審閱文件時,如果文件能夠以該組織偏好使用的語言呈現(xiàn)出來,整個過程就會更快。他們不必花費時間和費用,自己去翻譯文件。
經(jīng)過認(rèn)證的翻譯比未經(jīng)認(rèn)證的翻譯更可靠。一些研究表明,近五分之一為官方目的提交的文件翻譯要么是具有欺詐性的,要么在技術(shù)上是不準(zhǔn)確的。這意味著政府機(jī)構(gòu)、企業(yè)、學(xué)校和其他組織不能總是信賴未經(jīng)認(rèn)證翻譯的文件準(zhǔn)確性。
當(dāng)然,這增加了涉及文件翻譯的任何交易費用,并且如果在后面發(fā)現(xiàn)其中一個較重要的文件包含錯誤,那么整個流程就更有可能崩潰。
在什么場合使用認(rèn)證翻譯服務(wù)?
固然,有數(shù)百種不同的情況需要可靠、值得信賴的文件翻譯服務(wù)。但是,大多數(shù)情況都可以歸入以下五類:
- 進(jìn)行移民程序
所有這些事實通常都有(有時甚至是成堆的)文件證明。如果您要搬到一個官方語言不同的國家,這些記錄中的一部分或是全部,或者至少是它們的摘要,必須先進(jìn)行翻譯,才能被研究并接受(或拒絕)。使用官方認(rèn)證翻譯可以讓移民官員能夠更快地接受這些翻譯文件,并且更加依賴于它們的準(zhǔn)確性,極大地加快這個過程。
一些國家的移民官員根本不接受未經(jīng)認(rèn)證的文件(或其他同等文件),宣誓或認(rèn)證的翻譯是文件提交的較低標(biāo)準(zhǔn)。
- 申請海外學(xué)?;虼髮W(xué)
一個共同的標(biāo)準(zhǔn)是,申請人的教育經(jīng)歷不僅需要非常優(yōu)秀,還要由知名的認(rèn)證翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)將這些教育經(jīng)歷翻譯成他們的官方語言。由于這些大學(xué)和學(xué)校中,有許多在某種程度上是公共資助的,它們必須能夠向地方和國家政府證明所有學(xué)生的正當(dāng)?shù)匚?,以防止失去這些公共資助。因此,他們更有理由堅持所有相關(guān)學(xué)生在提交教育經(jīng)歷和申請文件時,使用可靠的、經(jīng)過認(rèn)證的翻譯。
- 在獲得許可證和證書時
如果您申請執(zhí)照或證書的國家使用的官方語言與您的出生國不同,或者您之前在一個使用不同語言的國家停留了很長時間,那么您需要翻譯從那時起的文件,以便新的官員可以使用它們。使用認(rèn)證翻譯服務(wù)使他們更能依賴翻譯,這可以幫助您更快、更輕松地獲得許可證和證書。
- 在商業(yè)交易中
- 在法律案件中
這個翻譯標(biāo)準(zhǔn)因國家而異,甚至各國內(nèi)部的不同法院也不盡相同。然而,如果法院對翻譯的準(zhǔn)確性和可靠性有信心,他們通常更有可能接受翻譯的證據(jù)。因此,許多人選擇依靠認(rèn)證翻譯服務(wù)來翻譯他們的文件和證據(jù)。
所以,我需要認(rèn)證翻譯嗎?
較終,您必須是那個做出決定的人。如果接受您發(fā)送文件的組織需要認(rèn)證,那么選擇很容易——您肯定需要認(rèn)證翻譯服務(wù)。否則,您必須思索一下:成本的小幅增加可以換來增強(qiáng)的可靠性以及個人和組織接受認(rèn)證文件翻譯的便利性,這筆交易對您來說值得嗎?
不過在大多數(shù)時候,這絕對是值得的。
文件翻譯