翻譯公司:波蘭文化透視
Date: 2020-08-13 05:40:33Source: 志遠(yuǎn)翻譯
波蘭文化充滿(mǎn)了豐富的歷史和傳統(tǒng)。以下文章強(qiáng)調(diào)了波蘭文化的主要方面。如果您需要任何關(guān)于波蘭文化的進(jìn)一步建議,或者想使用我們的波蘭語(yǔ)翻譯服務(wù),請(qǐng)隨時(shí)與我們聯(lián)系。
與英國(guó)人相比,波蘭人要簡(jiǎn)單得多。如果波蘭人認(rèn)識(shí)您,他們會(huì)說(shuō)出自己的想法,并誠(chéng)實(shí)地表達(dá)自己的觀點(diǎn)。然而,只有當(dāng)您已經(jīng)和他們建立了牢固的關(guān)系時(shí),這才是真的。否則,可能很難讓他們的意見(jiàn)表達(dá)出來(lái)。大多數(shù)波蘭人都受過(guò)高等教育。超過(guò) 55% 的年輕人離校后進(jìn)入大學(xué)。然而,年輕人接受繼續(xù)教育的比例如此之高,可能會(huì)降低大學(xué)學(xué)位教育的價(jià)值,這可能會(huì)導(dǎo)致技術(shù)工人的收入高于受過(guò)大學(xué)教育的年輕人。因?yàn)樗麄兊臍v史,波蘭人不信任官僚機(jī)構(gòu)或行政機(jī)構(gòu)。眾所周知,波蘭人是極其可靠和勤奮的人。
波蘭人很傾向于將他們的工作生活和個(gè)人生活分開(kāi),因?yàn)樗麄兿矚g在工作中顯得專(zhuān)業(yè)和矜持,尤其是在開(kāi)始的時(shí)候,但是如果他們更好地了解您并與您建立牢固的關(guān)系,他們的表現(xiàn)力可能會(huì)讓您大吃一驚。波蘭人民的核心價(jià)值觀是民族自豪感、家庭、宗教和好客,這是他們較著名的民族特征。波蘭人相信訪客會(huì)給他們的家?guī)?lái)祝福。因此,波蘭語(yǔ)中有一句諺語(yǔ):“Go?? w dom, Bóg w dom”,可以粗略地翻譯為“上帝與客人同入”。波蘭人的熱情好客也可以用“Czym chata bogata”來(lái)形容,這是指房子里的任何東西都可以和客人愉快地分享,有點(diǎn)像西班牙的“Mi Casa Su Casa”。波蘭家庭的訪客可以期望得到大量豐盛的食物和飲料,而且永遠(yuǎn)不會(huì)挨餓或口渴。您當(dāng)然可以拒絕,但這可能會(huì)讓人覺(jué)得您不喜歡主人的熱情好客,因此如果您被邀請(qǐng)去吃飯,一定要空腹去!如果您有機(jī)會(huì)乘坐公共交通工具過(guò)來(lái),您必須準(zhǔn)備表現(xiàn)出傳統(tǒng)的禮貌:給老人讓座,給女士讓路。當(dāng)您到房子里時(shí),您會(huì)被要求脫鞋,但不用擔(dān)心,您會(huì)馬上得到一雙超級(jí)舒適的拖鞋。對(duì)一個(gè)英國(guó)人來(lái)說(shuō),稱(chēng)呼波蘭人一開(kāi)始可能很棘手,因?yàn)樗麄冊(cè)诓惶私饽橙说那闆r下不會(huì)使用非正式的“您”。在這種情況下,前綴 Pan(先生)或 Pani(女士)是稱(chēng)呼波蘭人較禮貌的方式。
翻譯公司
波蘭人很傾向于將他們的工作生活和個(gè)人生活分開(kāi),因?yàn)樗麄兿矚g在工作中顯得專(zhuān)業(yè)和矜持,尤其是在開(kāi)始的時(shí)候,但是如果他們更好地了解您并與您建立牢固的關(guān)系,他們的表現(xiàn)力可能會(huì)讓您大吃一驚。波蘭人民的核心價(jià)值觀是民族自豪感、家庭、宗教和好客,這是他們較著名的民族特征。波蘭人相信訪客會(huì)給他們的家?guī)?lái)祝福。因此,波蘭語(yǔ)中有一句諺語(yǔ):“Go?? w dom, Bóg w dom”,可以粗略地翻譯為“上帝與客人同入”。波蘭人的熱情好客也可以用“Czym chata bogata”來(lái)形容,這是指房子里的任何東西都可以和客人愉快地分享,有點(diǎn)像西班牙的“Mi Casa Su Casa”。波蘭家庭的訪客可以期望得到大量豐盛的食物和飲料,而且永遠(yuǎn)不會(huì)挨餓或口渴。您當(dāng)然可以拒絕,但這可能會(huì)讓人覺(jué)得您不喜歡主人的熱情好客,因此如果您被邀請(qǐng)去吃飯,一定要空腹去!如果您有機(jī)會(huì)乘坐公共交通工具過(guò)來(lái),您必須準(zhǔn)備表現(xiàn)出傳統(tǒng)的禮貌:給老人讓座,給女士讓路。當(dāng)您到房子里時(shí),您會(huì)被要求脫鞋,但不用擔(dān)心,您會(huì)馬上得到一雙超級(jí)舒適的拖鞋。對(duì)一個(gè)英國(guó)人來(lái)說(shuō),稱(chēng)呼波蘭人一開(kāi)始可能很棘手,因?yàn)樗麄冊(cè)诓惶私饽橙说那闆r下不會(huì)使用非正式的“您”。在這種情況下,前綴 Pan(先生)或 Pani(女士)是稱(chēng)呼波蘭人較禮貌的方式。
翻譯公司
The End