阿拉伯語翻譯簡史
Date: 2020-08-27 19:01:33Source: 志遠(yuǎn)翻譯
語言翻譯事實(shí)
翻譯一直是各國之間溝通的重要推動(dòng)者,在日常商業(yè)、文化和宗教活動(dòng)中它使得人們的意思在不同的語言之中轉(zhuǎn)換。阿拉伯語翻譯在人類古代歷史中有著深厚的淵源。自古以來,阿拉伯文化在跨國傳播知識和科學(xué)方面一直發(fā)揮著固有的作用。
阿拉伯語翻譯可以追溯到 2 世紀(jì),當(dāng)時(shí)阿拉伯人將波斯歷史翻譯成阿拉伯語,此后它又經(jīng)歷了幾個(gè)轉(zhuǎn)變階段。它的演變歷經(jīng)光陰,從阿拉伯商人和鄰國的簡單口譯,到伊斯蘭繁榮和啟蒙的黃金時(shí)代,最后到擁抱技術(shù)和全球化的現(xiàn)代。
隨著伊斯蘭教的興起,阿拉伯人開始關(guān)注翻譯,因?yàn)橄戎潞蹦?(Mohammed) 鼓勵(lì)他的追隨者學(xué)習(xí)外語,以翻譯古蘭經(jīng)經(jīng)文和伊斯蘭信仰,并向其他國家傳授。然后翻譯在第一個(gè)阿巴斯王朝時(shí)期和巴格達(dá)城的建立期間達(dá)到了頂峰,特別是在哈里發(fā)·阿爾穆恩時(shí)期,哈里發(fā)·阿爾穆恩建造了“智慧之家” (Bait Al Hikma),這是當(dāng)時(shí)最偉大的翻譯學(xué)院。在此期間,主要的伊斯蘭首都巴格達(dá)、開羅和科爾多瓦成為科學(xué)、哲學(xué)、醫(yī)學(xué)、貿(mào)易和教育的主要知識中心,來自世界不同地區(qū)的學(xué)者尋求在阿拉伯語與其他語言之間學(xué)習(xí)和傳遞知識。他們熱衷于將古代文明的知識翻譯成阿拉伯語和波斯語。后來,阿拉伯人發(fā)展的所有這些知識都被翻譯成了西方語言,如土耳其語、希伯來語和拉丁語。在此期間,我們有一些杰出的人物,如伊本·穆卡法 (Ibn al-Muqaffa),他翻譯了印度和波斯的偉大手稿,如五卷書《卡拉·瓦·迪姆納》(Kalīla wa Dimna)。
翻譯和譯者的行為在當(dāng)時(shí)得到了高度的認(rèn)可,以至于哈里發(fā) (Caliph) 用與他們的作品書籍的重量等重的黃金來獎(jiǎng)勵(lì)杰出的譯者。另一方面,當(dāng)時(shí)的翻譯因其準(zhǔn)確性、有效性和真實(shí)性而廣受認(rèn)可,因?yàn)樽g者花了大量精力去參考、驗(yàn)證和保持翻譯質(zhì)量。他們過去常常去遙遠(yuǎn)的國家旅行,為了準(zhǔn)確性,他們花了幾年時(shí)間進(jìn)行研究和驗(yàn)證,甚至制作了幾個(gè)翻譯版本。
阿拉伯語翻譯的作用不僅是傳遞知識,它還幫助保護(hù)了世界上的許多學(xué)科。從 11 至 13 世紀(jì),中世紀(jì)的歐洲吸收了許多阿拉伯文明的知識,阿拉伯文明在這個(gè)時(shí)期達(dá)到了頂峰。得益于阿拉伯語的重新翻譯,此時(shí)最重要的行動(dòng)是古代經(jīng)典文本的重新發(fā)現(xiàn),特別是亞里士多德 (Aristotle) 的作品,此外翻譯還有助于保存和傳播 10 世紀(jì)伊斯蘭世界在天文學(xué)、代數(shù)、化學(xué)和地質(zhì)學(xué)方面取得的進(jìn)步。一種可以追溯到公元前 150 年的著名工具,星盤,在中東發(fā)展了幾個(gè)世紀(jì)。在早期的阿拉伯語翻譯的功勞下,歐洲共享了這些進(jìn)步。
根據(jù) http://www.astrolabes.org,“星盤是在八世紀(jì)中葉被引入伊斯蘭世界的”。星盤在伊斯蘭教的早期世紀(jì)得到了充分發(fā)展。關(guān)于星盤的阿拉伯著述于 9 世紀(jì)發(fā)表,這表明他們對該儀器很熟悉(現(xiàn)存最古老的儀器來自 10 世紀(jì)的阿拉伯,11 世紀(jì)和 12 世紀(jì)則有近 40 種儀器)。星盤在伊斯蘭教中本來就是很有價(jià)值的,因?yàn)樗軌虼_定以天文確定的祈禱時(shí)間,并有助于找到麥加 (Mecca/Qibla) 的方向,以進(jìn)行朝拜。
還必須指出的是,對早期伊斯蘭文化,占星術(shù)是的一個(gè)根深蒂固的元素,它是星盤的主要用途之一。
隨著伊斯蘭帝國的垮臺(tái),阿拉伯國家的經(jīng)濟(jì)和政治條件變得惡劣,因此阿拉伯語翻譯及其藝術(shù)遭受了衰退,這一衰退長達(dá)數(shù)年。然而,在現(xiàn)代,從穆罕默德·阿里 1805 年的統(tǒng)治開始,人們重新認(rèn)識到了翻譯在教育、文化和商業(yè)中的重要性。專業(yè)翻譯學(xué)校敞開大門,培養(yǎng)了新一代專業(yè)阿拉伯語譯員。1835 年,埃及阿爾松(Al Alsun,一種語言)學(xué)校的建立和一些偉大的現(xiàn)代翻譯家如赫爾米·莫拉德和塔爾瓦特·奧卡沙的出現(xiàn),延續(xù)了阿拉伯語翻譯的偉大傳統(tǒng)和貿(mào)易。這些翻譯家專門負(fù)責(zé)翻譯國際文學(xué),如《安娜·卡列尼娜》、《日瓦戈博士》以及蕭伯納和吉布蘭·哈利勒的一些作品……
今天,當(dāng)我們步入全球化世界時(shí),世界上阿拉伯語內(nèi)容的翻譯正得益于計(jì)算機(jī)、數(shù)字化材料的使用和術(shù)語數(shù)據(jù)庫的傳播,它們?yōu)樽g員提供了相當(dāng)?shù)恼Z言資源財(cái)富。如今翻譯已經(jīng)成為阿拉伯世界的一個(gè)重要產(chǎn)業(yè)。許多促進(jìn)翻譯專業(yè)的大學(xué)項(xiàng)目和文化組織使得翻譯領(lǐng)域受益匪淺。專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)和譯員正在將翻譯系統(tǒng)化,其涉及的領(lǐng)域包括文學(xué)、科學(xué)、技術(shù)和醫(yī)學(xué)等。如今,人們正在通過阿拉伯語翻譯或阿拉伯語創(chuàng)造性寫作進(jìn)行著諸多努力,以期望提高阿拉伯語在線和離線內(nèi)容的數(shù)量和質(zhì)量,我們?nèi)f分希望迎來阿拉伯文化的新復(fù)興。
阿拉伯語翻譯
翻譯一直是各國之間溝通的重要推動(dòng)者,在日常商業(yè)、文化和宗教活動(dòng)中它使得人們的意思在不同的語言之中轉(zhuǎn)換。阿拉伯語翻譯在人類古代歷史中有著深厚的淵源。自古以來,阿拉伯文化在跨國傳播知識和科學(xué)方面一直發(fā)揮著固有的作用。
阿拉伯語翻譯可以追溯到 2 世紀(jì),當(dāng)時(shí)阿拉伯人將波斯歷史翻譯成阿拉伯語,此后它又經(jīng)歷了幾個(gè)轉(zhuǎn)變階段。它的演變歷經(jīng)光陰,從阿拉伯商人和鄰國的簡單口譯,到伊斯蘭繁榮和啟蒙的黃金時(shí)代,最后到擁抱技術(shù)和全球化的現(xiàn)代。
隨著伊斯蘭教的興起,阿拉伯人開始關(guān)注翻譯,因?yàn)橄戎潞蹦?(Mohammed) 鼓勵(lì)他的追隨者學(xué)習(xí)外語,以翻譯古蘭經(jīng)經(jīng)文和伊斯蘭信仰,并向其他國家傳授。然后翻譯在第一個(gè)阿巴斯王朝時(shí)期和巴格達(dá)城的建立期間達(dá)到了頂峰,特別是在哈里發(fā)·阿爾穆恩時(shí)期,哈里發(fā)·阿爾穆恩建造了“智慧之家” (Bait Al Hikma),這是當(dāng)時(shí)最偉大的翻譯學(xué)院。在此期間,主要的伊斯蘭首都巴格達(dá)、開羅和科爾多瓦成為科學(xué)、哲學(xué)、醫(yī)學(xué)、貿(mào)易和教育的主要知識中心,來自世界不同地區(qū)的學(xué)者尋求在阿拉伯語與其他語言之間學(xué)習(xí)和傳遞知識。他們熱衷于將古代文明的知識翻譯成阿拉伯語和波斯語。后來,阿拉伯人發(fā)展的所有這些知識都被翻譯成了西方語言,如土耳其語、希伯來語和拉丁語。在此期間,我們有一些杰出的人物,如伊本·穆卡法 (Ibn al-Muqaffa),他翻譯了印度和波斯的偉大手稿,如五卷書《卡拉·瓦·迪姆納》(Kalīla wa Dimna)。
翻譯和譯者的行為在當(dāng)時(shí)得到了高度的認(rèn)可,以至于哈里發(fā) (Caliph) 用與他們的作品書籍的重量等重的黃金來獎(jiǎng)勵(lì)杰出的譯者。另一方面,當(dāng)時(shí)的翻譯因其準(zhǔn)確性、有效性和真實(shí)性而廣受認(rèn)可,因?yàn)樽g者花了大量精力去參考、驗(yàn)證和保持翻譯質(zhì)量。他們過去常常去遙遠(yuǎn)的國家旅行,為了準(zhǔn)確性,他們花了幾年時(shí)間進(jìn)行研究和驗(yàn)證,甚至制作了幾個(gè)翻譯版本。
阿拉伯語翻譯的作用不僅是傳遞知識,它還幫助保護(hù)了世界上的許多學(xué)科。從 11 至 13 世紀(jì),中世紀(jì)的歐洲吸收了許多阿拉伯文明的知識,阿拉伯文明在這個(gè)時(shí)期達(dá)到了頂峰。得益于阿拉伯語的重新翻譯,此時(shí)最重要的行動(dòng)是古代經(jīng)典文本的重新發(fā)現(xiàn),特別是亞里士多德 (Aristotle) 的作品,此外翻譯還有助于保存和傳播 10 世紀(jì)伊斯蘭世界在天文學(xué)、代數(shù)、化學(xué)和地質(zhì)學(xué)方面取得的進(jìn)步。一種可以追溯到公元前 150 年的著名工具,星盤,在中東發(fā)展了幾個(gè)世紀(jì)。在早期的阿拉伯語翻譯的功勞下,歐洲共享了這些進(jìn)步。
根據(jù) http://www.astrolabes.org,“星盤是在八世紀(jì)中葉被引入伊斯蘭世界的”。星盤在伊斯蘭教的早期世紀(jì)得到了充分發(fā)展。關(guān)于星盤的阿拉伯著述于 9 世紀(jì)發(fā)表,這表明他們對該儀器很熟悉(現(xiàn)存最古老的儀器來自 10 世紀(jì)的阿拉伯,11 世紀(jì)和 12 世紀(jì)則有近 40 種儀器)。星盤在伊斯蘭教中本來就是很有價(jià)值的,因?yàn)樗軌虼_定以天文確定的祈禱時(shí)間,并有助于找到麥加 (Mecca/Qibla) 的方向,以進(jìn)行朝拜。
還必須指出的是,對早期伊斯蘭文化,占星術(shù)是的一個(gè)根深蒂固的元素,它是星盤的主要用途之一。
隨著伊斯蘭帝國的垮臺(tái),阿拉伯國家的經(jīng)濟(jì)和政治條件變得惡劣,因此阿拉伯語翻譯及其藝術(shù)遭受了衰退,這一衰退長達(dá)數(shù)年。然而,在現(xiàn)代,從穆罕默德·阿里 1805 年的統(tǒng)治開始,人們重新認(rèn)識到了翻譯在教育、文化和商業(yè)中的重要性。專業(yè)翻譯學(xué)校敞開大門,培養(yǎng)了新一代專業(yè)阿拉伯語譯員。1835 年,埃及阿爾松(Al Alsun,一種語言)學(xué)校的建立和一些偉大的現(xiàn)代翻譯家如赫爾米·莫拉德和塔爾瓦特·奧卡沙的出現(xiàn),延續(xù)了阿拉伯語翻譯的偉大傳統(tǒng)和貿(mào)易。這些翻譯家專門負(fù)責(zé)翻譯國際文學(xué),如《安娜·卡列尼娜》、《日瓦戈博士》以及蕭伯納和吉布蘭·哈利勒的一些作品……
今天,當(dāng)我們步入全球化世界時(shí),世界上阿拉伯語內(nèi)容的翻譯正得益于計(jì)算機(jī)、數(shù)字化材料的使用和術(shù)語數(shù)據(jù)庫的傳播,它們?yōu)樽g員提供了相當(dāng)?shù)恼Z言資源財(cái)富。如今翻譯已經(jīng)成為阿拉伯世界的一個(gè)重要產(chǎn)業(yè)。許多促進(jìn)翻譯專業(yè)的大學(xué)項(xiàng)目和文化組織使得翻譯領(lǐng)域受益匪淺。專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)和譯員正在將翻譯系統(tǒng)化,其涉及的領(lǐng)域包括文學(xué)、科學(xué)、技術(shù)和醫(yī)學(xué)等。如今,人們正在通過阿拉伯語翻譯或阿拉伯語創(chuàng)造性寫作進(jìn)行著諸多努力,以期望提高阿拉伯語在線和離線內(nèi)容的數(shù)量和質(zhì)量,我們?nèi)f分希望迎來阿拉伯文化的新復(fù)興。
阿拉伯語翻譯
The End