音頻或視頻翻譯:編制翻譯預(yù)算
Date: 2020-08-30 18:03:28Source: 志遠翻譯
軟件翻譯
包括您在內(nèi)的讀者中的一些人可能已經(jīng)準(zhǔn)備好了 2021 年的翻譯預(yù)算,但我會在博客上寫一些關(guān)于翻譯預(yù)算重要性的更新和提醒。
過去關(guān)于這個主題的博文應(yīng)該仍然很有幫助,您可以在以下網(wǎng)站上閱讀:
• 如何為文件翻譯服務(wù)創(chuàng)建報價
• 如何為軟件翻譯服務(wù)創(chuàng)建報價
• 如何為網(wǎng)站翻譯服務(wù)創(chuàng)建報價
今年,會有許多人將負(fù)責(zé)管理公司的翻譯項目。您可能需要完成音頻或視頻翻譯、文件翻譯、搜索引擎優(yōu)化翻譯、軟件翻譯或網(wǎng)站翻譯項目。本系列的第一篇博文將涵蓋音頻或視頻翻譯項目的準(zhǔn)備和引用,包括:
• 如何準(zhǔn)備音頻或視頻文件(本地化工具包)進行翻譯?
• 如何創(chuàng)建翻譯預(yù)算或獲取報價?
音視頻翻譯項目中的幾個常見問題
在準(zhǔn)備音頻/視頻翻譯項目時,除了源資產(chǎn)和文件之外,還需要收集一些基本信息。關(guān)于項目的翻譯部分,以下問題丞待回答:
• 需要的語言是什么?
• 有哪些區(qū)域(地點)?
您是否雇傭了懂您的產(chǎn)品/服務(wù)的以目標(biāo)語言為母語的人?他們可以幫助您和/或您的翻譯公司或工作室檢查腳本、錄制的音頻和最終視頻的翻譯準(zhǔn)確性。
• 您有具體的腳本指南嗎?
• 您以前翻譯過文件嗎?
• 翻譯時,您是否使用了翻譯記憶庫?
• 您的音頻/視頻工作室或翻譯團隊是否可以查閱任何參考資料或任何過去的翻譯(演示、培訓(xùn)課程、白皮書、詞匯表)?
關(guān)于項目的音頻/視頻制作部分,您需要回答以下問題:
• 您將使用哪種類型的源文件或格式?即 MOV、MPG、WMV、RM?
• 您希望以何種格式接收本地化版本?
• 音頻或視頻翻譯需要多少人員(配音人員或演員)?
• 有什么性別要求?
• 您有沒有能使用目標(biāo)語言聽辨以及選擇配音人員的員工?
• 當(dāng)前的英語視頻是如何錄制的?您為聲音和背景使用單獨的音軌作還是使用單聲道?
• 需要什么樣的聲音(普通式、非正式、傳統(tǒng)廣告式、傳統(tǒng)機構(gòu)培訓(xùn)式)?
• 腳本的字?jǐn)?shù)或視頻的運行時間是多少?
• 有關(guān)于名字、數(shù)字和首字母縮略詞的發(fā)音指南嗎?
• 首選的輸出方法和交付方式是什么?
• 您需要字幕嗎?
• 您需要后期制作嗎?
• 是否有任何額外的復(fù)制和/或運輸要求?
• 您會提供轉(zhuǎn)錄或定時腳本嗎?
一旦您確定了以上內(nèi)容,您就可以準(zhǔn)備好源文件進行翻譯引用并開始您的項目了。
準(zhǔn)備音頻或視頻文件(“本地化工具包”)
在翻譯業(yè)務(wù)中,我們稱您為范圍和完成翻譯項目而放在一起的文件集為“本地化工具包”。這些只是準(zhǔn)確引用、翻譯或“本地化”您的項目到另一種語言所需的所有源文件。對于音頻/視頻翻譯項目,這些文件應(yīng)包括:
所有原始格式的源文件,包括資產(chǎn)和創(chuàng)作程序,包括:
• 錄像帶、VHS 視頻
• 定時腳本
• 音頻文件(.WAV、.MP3、.WMA、.MIDI、.OGG 等)
• 多媒體創(chuàng)作文件,如 Captivate、Octable 等。
參考材料包括:
• 詞匯表
• 過去的翻譯
• 樣式指南
• 發(fā)音指南
• 以前的翻譯記憶庫
• 點擊查看什么是翻譯記憶庫?
• 任何書面腳本,如果有的話
在您收集了所需的源文件后,您的工作室、翻譯團隊或翻譯公司將分析音頻/視頻本地化工具包,以了解:
• 腳本中的字?jǐn)?shù)
• 請求的語言
• 主題
• 聲音和視頻人才(配音或演員)
• 性別(男性或女性)
• 聲音和音調(diào)的類型(即正式、年輕、年長、精力充沛、嚴(yán)肅等)
• 任何圖形的桌面出版要求
• 創(chuàng)作設(shè)計和開發(fā)的多媒體要求
• 需要源文件和目標(biāo)文件格式
• 客戶審查和批準(zhǔn)要求
• 客戶端工作流要求
分析完成后,可以提供一個包含完成項目所需的所有任務(wù)、成本和時間表的綜合報價包。
準(zhǔn)備您的音頻或視頻預(yù)算或報價
典型的音頻或視頻翻譯項目可能包括以下行項目。根據(jù)任務(wù)以及工作室和人才時間和成本的衡量標(biāo)準(zhǔn),每個單詞和每小時都有價格。報價或預(yù)算應(yīng)該如下所示:
音頻/視頻報價:
腳本價格的翻譯–抄寫和校對取決于所需的語言和主題專業(yè)知識。
工作室錄音、視頻、編輯和后期制作所需的時間。
配音人員的錄制時間可能會有所不同,具體取決于半天或全天,或錄音是否需要配音教練。
為視頻、音頻和圖形文件提供多媒體本地化服務(wù)。
有了所有的源文件包和完成工作的準(zhǔn)確報價,您現(xiàn)在應(yīng)該能夠完整地完成您的音頻或視頻翻譯項目。
音頻翻譯 視頻翻譯 翻譯預(yù)算 文件翻譯 搜索引擎優(yōu)化翻譯 軟件翻譯 網(wǎng)站翻譯
包括您在內(nèi)的讀者中的一些人可能已經(jīng)準(zhǔn)備好了 2021 年的翻譯預(yù)算,但我會在博客上寫一些關(guān)于翻譯預(yù)算重要性的更新和提醒。
過去關(guān)于這個主題的博文應(yīng)該仍然很有幫助,您可以在以下網(wǎng)站上閱讀:
• 如何為文件翻譯服務(wù)創(chuàng)建報價
• 如何為軟件翻譯服務(wù)創(chuàng)建報價
• 如何為網(wǎng)站翻譯服務(wù)創(chuàng)建報價
今年,會有許多人將負(fù)責(zé)管理公司的翻譯項目。您可能需要完成音頻或視頻翻譯、文件翻譯、搜索引擎優(yōu)化翻譯、軟件翻譯或網(wǎng)站翻譯項目。本系列的第一篇博文將涵蓋音頻或視頻翻譯項目的準(zhǔn)備和引用,包括:
• 如何準(zhǔn)備音頻或視頻文件(本地化工具包)進行翻譯?
• 如何創(chuàng)建翻譯預(yù)算或獲取報價?
音視頻翻譯項目中的幾個常見問題
在準(zhǔn)備音頻/視頻翻譯項目時,除了源資產(chǎn)和文件之外,還需要收集一些基本信息。關(guān)于項目的翻譯部分,以下問題丞待回答:
• 需要的語言是什么?
• 有哪些區(qū)域(地點)?
您是否雇傭了懂您的產(chǎn)品/服務(wù)的以目標(biāo)語言為母語的人?他們可以幫助您和/或您的翻譯公司或工作室檢查腳本、錄制的音頻和最終視頻的翻譯準(zhǔn)確性。
• 您有具體的腳本指南嗎?
• 您以前翻譯過文件嗎?
• 翻譯時,您是否使用了翻譯記憶庫?
• 您的音頻/視頻工作室或翻譯團隊是否可以查閱任何參考資料或任何過去的翻譯(演示、培訓(xùn)課程、白皮書、詞匯表)?
關(guān)于項目的音頻/視頻制作部分,您需要回答以下問題:
• 您將使用哪種類型的源文件或格式?即 MOV、MPG、WMV、RM?
• 您希望以何種格式接收本地化版本?
• 音頻或視頻翻譯需要多少人員(配音人員或演員)?
• 有什么性別要求?
• 您有沒有能使用目標(biāo)語言聽辨以及選擇配音人員的員工?
• 當(dāng)前的英語視頻是如何錄制的?您為聲音和背景使用單獨的音軌作還是使用單聲道?
• 需要什么樣的聲音(普通式、非正式、傳統(tǒng)廣告式、傳統(tǒng)機構(gòu)培訓(xùn)式)?
• 腳本的字?jǐn)?shù)或視頻的運行時間是多少?
• 有關(guān)于名字、數(shù)字和首字母縮略詞的發(fā)音指南嗎?
• 首選的輸出方法和交付方式是什么?
• 您需要字幕嗎?
• 您需要后期制作嗎?
• 是否有任何額外的復(fù)制和/或運輸要求?
• 您會提供轉(zhuǎn)錄或定時腳本嗎?
一旦您確定了以上內(nèi)容,您就可以準(zhǔn)備好源文件進行翻譯引用并開始您的項目了。
準(zhǔn)備音頻或視頻文件(“本地化工具包”)
在翻譯業(yè)務(wù)中,我們稱您為范圍和完成翻譯項目而放在一起的文件集為“本地化工具包”。這些只是準(zhǔn)確引用、翻譯或“本地化”您的項目到另一種語言所需的所有源文件。對于音頻/視頻翻譯項目,這些文件應(yīng)包括:
所有原始格式的源文件,包括資產(chǎn)和創(chuàng)作程序,包括:
• 錄像帶、VHS 視頻
• 定時腳本
• 音頻文件(.WAV、.MP3、.WMA、.MIDI、.OGG 等)
• 多媒體創(chuàng)作文件,如 Captivate、Octable 等。
參考材料包括:
• 詞匯表
• 過去的翻譯
• 樣式指南
• 發(fā)音指南
• 以前的翻譯記憶庫
• 點擊查看什么是翻譯記憶庫?
• 任何書面腳本,如果有的話
在您收集了所需的源文件后,您的工作室、翻譯團隊或翻譯公司將分析音頻/視頻本地化工具包,以了解:
• 腳本中的字?jǐn)?shù)
• 請求的語言
• 主題
• 聲音和視頻人才(配音或演員)
• 性別(男性或女性)
• 聲音和音調(diào)的類型(即正式、年輕、年長、精力充沛、嚴(yán)肅等)
• 任何圖形的桌面出版要求
• 創(chuàng)作設(shè)計和開發(fā)的多媒體要求
• 需要源文件和目標(biāo)文件格式
• 客戶審查和批準(zhǔn)要求
• 客戶端工作流要求
分析完成后,可以提供一個包含完成項目所需的所有任務(wù)、成本和時間表的綜合報價包。
準(zhǔn)備您的音頻或視頻預(yù)算或報價
典型的音頻或視頻翻譯項目可能包括以下行項目。根據(jù)任務(wù)以及工作室和人才時間和成本的衡量標(biāo)準(zhǔn),每個單詞和每小時都有價格。報價或預(yù)算應(yīng)該如下所示:
音頻/視頻報價:
任務(wù) | 數(shù)量 | 單位 | 價格 | 項目總計 | 總計 |
腳本翻譯 | 1440 | 詞 | $.20 | $288.00 | |
工作室 | 4 | 小時 | $200.00 | $800.00 | |
語音配音時間 | 4 | 小時 | $250.00 | $1000.00 | |
多媒體授權(quán) | 3 | 小時 | $75.00 | $225.00 | |
小計 | $2313.00 | ||||
項目管理(10%) | $231.30 | ||||
總計 | $2544.30 |
腳本價格的翻譯–抄寫和校對取決于所需的語言和主題專業(yè)知識。
工作室錄音、視頻、編輯和后期制作所需的時間。
配音人員的錄制時間可能會有所不同,具體取決于半天或全天,或錄音是否需要配音教練。
為視頻、音頻和圖形文件提供多媒體本地化服務(wù)。
有了所有的源文件包和完成工作的準(zhǔn)確報價,您現(xiàn)在應(yīng)該能夠完整地完成您的音頻或視頻翻譯項目。
音頻翻譯 視頻翻譯 翻譯預(yù)算 文件翻譯 搜索引擎優(yōu)化翻譯 軟件翻譯 網(wǎng)站翻譯
The End