翻譯記憶庫指南
Date: 2020-10-09 15:46:10Source: 志遠翻譯
軟件翻譯
翻譯記憶庫是一個記錄每種語言翻譯的數(shù)據(jù)庫。
翻譯記憶庫是一個軟件應用程序,為譯者提供了重用現(xiàn)有翻譯的機會。翻譯記憶庫是一個簡單的翻譯字符串或句子的數(shù)據(jù)庫。所有先前的翻譯都被累積在翻譯記憶中(在稱為翻譯單元的源語言和目標語言對中)并被重用,這樣您就不必重復翻譯同一個句子。您積累的翻譯記憶庫越多,您翻譯內(nèi)容的速度就越快。
翻譯記憶是如何工作的?
分割
翻譯記憶在句子層面起作用。當使用翻譯記憶時,源文檔被分割成它的組成句子或片段。使用術語“段”是因為在某些情況下,文本塊可能不是完整的句子,例如,在標題的情況下。該段是在使用翻譯記憶時可以重用的最小文本單位。不使用較小的文本單位,例如單個單詞,因為它們可能出現(xiàn)在不同的語境中,因此需要不同的翻譯,并且單詞對單詞的翻譯通常不會產(chǎn)生可用的結(jié)果。
重復、完美匹配和模糊匹配
翻譯器工作時,將翻譯的每個片段與存儲在翻譯記憶中的內(nèi)容進行比較,匹配結(jié)果會自動呈現(xiàn)給翻譯器。商標中與翻譯片段相同的片段被視為完美匹配。在過去的某個時候,遇到了這個確切的片段,并且提供了一個翻譯并存儲在翻譯記憶中。理論上,它可以完全按原樣使用。如果沒有精確的匹配,但是翻譯記憶中有與被翻譯的片段相似的片段,那么這些片段被呈現(xiàn)為模糊匹配。每一個都按 0% 到 99% 的百分比進行排序,其中較高的匹配百分比在內(nèi)容上更接近被翻譯的句子。99% 的匹配可能只有一個字母或標點符號不同,其中 75% 的匹配可能有幾個不同的單詞。一般來說,低于 70% 的匹配是無效的。
當文檔包含幾個當前不在翻譯記憶中的相同片段時,這些片段稱為重復。大多數(shù)翻譯記憶工具可以在翻譯開始前識別潛在的重復。重復的優(yōu)點是,在第一次出現(xiàn)被翻譯后,其余的將成為完美匹配。隨著譯者的工作,每個新翻譯的句子都被添加到翻譯手冊中。因此,新句子可以成為文檔中其他句子的完美匹配,甚至模糊匹配。重復是那些有可能成為完美匹配的片段。
我們?nèi)绾卧诒镜鼗^程中使用商標?
翻譯開始前,將對照翻譯手冊對文件進行分析。這個過程給我們提供了一個關于文件的狀態(tài),這個文件包含了總字數(shù)、重復的字數(shù)、完美匹配以及文件中的模糊匹配。這種狀態(tài)也稱為商標分類,因為文件的總字數(shù)被分為幾個商標匹配類別。例如,使用的常見故障是:
新詞
重復或完美匹配
95%–99% 匹配
85%–94% 匹配
75%–84% 匹配
每個類別都有自己的價格或折扣。完美匹配和重復通常成本不高,因為幾乎不需要去翻譯,而百分比較低的匹配需要更多。
為什么要保留翻譯記憶庫?
我們使用翻譯記憶庫,這樣我們可以降低客戶的翻譯成本,讓他們有更快的周轉(zhuǎn)時間,還能確保翻譯的一致性。最后,由于翻譯記憶會在譯者工作時自動向其推薦匹配項,因此譯者更有可能使用與先前翻譯一致的術語和短語,從而提高質(zhì)量。
翻譯記憶庫
翻譯記憶庫是一個記錄每種語言翻譯的數(shù)據(jù)庫。
翻譯記憶庫是一個軟件應用程序,為譯者提供了重用現(xiàn)有翻譯的機會。翻譯記憶庫是一個簡單的翻譯字符串或句子的數(shù)據(jù)庫。所有先前的翻譯都被累積在翻譯記憶中(在稱為翻譯單元的源語言和目標語言對中)并被重用,這樣您就不必重復翻譯同一個句子。您積累的翻譯記憶庫越多,您翻譯內(nèi)容的速度就越快。
翻譯記憶是如何工作的?
分割
翻譯記憶在句子層面起作用。當使用翻譯記憶時,源文檔被分割成它的組成句子或片段。使用術語“段”是因為在某些情況下,文本塊可能不是完整的句子,例如,在標題的情況下。該段是在使用翻譯記憶時可以重用的最小文本單位。不使用較小的文本單位,例如單個單詞,因為它們可能出現(xiàn)在不同的語境中,因此需要不同的翻譯,并且單詞對單詞的翻譯通常不會產(chǎn)生可用的結(jié)果。
重復、完美匹配和模糊匹配
翻譯器工作時,將翻譯的每個片段與存儲在翻譯記憶中的內(nèi)容進行比較,匹配結(jié)果會自動呈現(xiàn)給翻譯器。商標中與翻譯片段相同的片段被視為完美匹配。在過去的某個時候,遇到了這個確切的片段,并且提供了一個翻譯并存儲在翻譯記憶中。理論上,它可以完全按原樣使用。如果沒有精確的匹配,但是翻譯記憶中有與被翻譯的片段相似的片段,那么這些片段被呈現(xiàn)為模糊匹配。每一個都按 0% 到 99% 的百分比進行排序,其中較高的匹配百分比在內(nèi)容上更接近被翻譯的句子。99% 的匹配可能只有一個字母或標點符號不同,其中 75% 的匹配可能有幾個不同的單詞。一般來說,低于 70% 的匹配是無效的。
當文檔包含幾個當前不在翻譯記憶中的相同片段時,這些片段稱為重復。大多數(shù)翻譯記憶工具可以在翻譯開始前識別潛在的重復。重復的優(yōu)點是,在第一次出現(xiàn)被翻譯后,其余的將成為完美匹配。隨著譯者的工作,每個新翻譯的句子都被添加到翻譯手冊中。因此,新句子可以成為文檔中其他句子的完美匹配,甚至模糊匹配。重復是那些有可能成為完美匹配的片段。
我們?nèi)绾卧诒镜鼗^程中使用商標?
翻譯開始前,將對照翻譯手冊對文件進行分析。這個過程給我們提供了一個關于文件的狀態(tài),這個文件包含了總字數(shù)、重復的字數(shù)、完美匹配以及文件中的模糊匹配。這種狀態(tài)也稱為商標分類,因為文件的總字數(shù)被分為幾個商標匹配類別。例如,使用的常見故障是:
新詞
重復或完美匹配
95%–99% 匹配
85%–94% 匹配
75%–84% 匹配
每個類別都有自己的價格或折扣。完美匹配和重復通常成本不高,因為幾乎不需要去翻譯,而百分比較低的匹配需要更多。
為什么要保留翻譯記憶庫?
我們使用翻譯記憶庫,這樣我們可以降低客戶的翻譯成本,讓他們有更快的周轉(zhuǎn)時間,還能確保翻譯的一致性。最后,由于翻譯記憶會在譯者工作時自動向其推薦匹配項,因此譯者更有可能使用與先前翻譯一致的術語和短語,從而提高質(zhì)量。
翻譯記憶庫
The End