酒店網(wǎng)站翻譯
Date: 2020-12-30 16:04:16Source: 志遠(yuǎn)翻譯
酒店翻譯
網(wǎng)站是酒店的網(wǎng)上門(mén)戶,游客應(yīng)該能使用自己的母語(yǔ)在這里找到他們想要的信息。如果您想要吸引說(shuō)阿拉伯語(yǔ)的用戶,那么選擇精心翻譯過(guò)的網(wǎng)站可以帶動(dòng)網(wǎng)上銷(xiāo)售額的增長(zhǎng)。因此,高質(zhì)量的翻譯服務(wù)是避免網(wǎng)站翻譯出現(xiàn)溝通不暢的重要保證。將酒店網(wǎng)站翻譯成阿拉伯語(yǔ)時(shí),不妨考慮以下建議。
定制網(wǎng)站架構(gòu)和布局
讓您的阿拉伯語(yǔ)本地化合作伙伴仔細(xì)檢查網(wǎng)站架構(gòu)和布局,并就最佳使用方法提供建議,這一點(diǎn)非常重要。在針對(duì)阿拉伯語(yǔ)流程,您需要特別考慮幾個(gè)技術(shù)因素。以下是您需要解決的三個(gè)主要問(wèn)題:
從右向左的布局:阿拉伯語(yǔ)是從右到左的語(yǔ)言,因此一定要確??梢詫?duì)網(wǎng)站進(jìn)行國(guó)際化,而且可以兼容阿拉伯語(yǔ)在方向上的要求,以便您調(diào)換文字、圖片和菜單的方向。
網(wǎng)站評(píng)論:翻譯完成后,必須要從語(yǔ)言和技術(shù)層面對(duì)網(wǎng)站進(jìn)行仔細(xì)的審核,以便確保所有文本正確、不會(huì)出現(xiàn)截?cái)嗷蜃址茐牡惹闆r,以及所有鏈接都能指向正確的網(wǎng)頁(yè)。
字體:某些字體與阿拉伯語(yǔ)不兼容,這樣就可能會(huì)導(dǎo)致字母斷開(kāi)或者順序錯(cuò)誤,這樣就會(huì)降低文本的可讀性。除此以外,由于某些字母會(huì)使用音調(diào)符號(hào),阿拉伯文本的高度要高于英語(yǔ)文本。在質(zhì)量檢查過(guò)程中,語(yǔ)言人士需要確保文本完全合適。
針對(duì)目標(biāo)市場(chǎng)對(duì)網(wǎng)站內(nèi)容進(jìn)行有效的本地化
在翻譯之前,阿拉伯語(yǔ)本地化團(tuán)隊(duì)需要仔細(xì)研究目標(biāo)市場(chǎng)和分析網(wǎng)站內(nèi)容,以確保符合文化要求。您可能需要考慮以下內(nèi)容:
文化正確:確保所使用的圖片和方言適用于目標(biāo)市場(chǎng)。
了解目標(biāo)語(yǔ)言環(huán)境:如果您打算為特定的阿拉伯國(guó)家翻譯網(wǎng)站,您可能需要專門(mén)使用于當(dāng)?shù)赜脩艉头窖缘男g(shù)語(yǔ),而不是使用通用型阿拉伯術(shù)語(yǔ)。
使用阿拉伯的日期、貨幣、數(shù)字等。
使用經(jīng)過(guò)本地化的預(yù)約引擎。
節(jié)假日和促銷(xiāo)活動(dòng):個(gè)別阿拉伯國(guó)家的節(jié)假日時(shí)間不同個(gè),例如只有埃及會(huì)慶祝春節(jié),每個(gè)國(guó)家都有自己的國(guó)家節(jié)日。
優(yōu)化搜索引擎中的阿拉伯語(yǔ)內(nèi)容
許多阿拉伯用戶使用他們的母語(yǔ)進(jìn)行互聯(lián)網(wǎng)搜索。在用戶找到您的網(wǎng)站之前,您要制定一個(gè)協(xié)調(diào)好全球搜索引擎優(yōu)化的策略,以接觸您的目標(biāo)受眾。優(yōu)化內(nèi)容可以讓搜索引擎將網(wǎng)站內(nèi)容與特定的搜索術(shù)語(yǔ)相匹配。
為了有效地翻譯您的網(wǎng)站,并為您的目標(biāo)受眾進(jìn)行優(yōu)化,您需要一個(gè)專業(yè)的翻譯服務(wù)提供商,他們既了解特定的語(yǔ)言需求和文化,也可以將搜索引擎優(yōu)化融入到開(kāi)發(fā)流程。
網(wǎng)站翻譯
網(wǎng)站是酒店的網(wǎng)上門(mén)戶,游客應(yīng)該能使用自己的母語(yǔ)在這里找到他們想要的信息。如果您想要吸引說(shuō)阿拉伯語(yǔ)的用戶,那么選擇精心翻譯過(guò)的網(wǎng)站可以帶動(dòng)網(wǎng)上銷(xiāo)售額的增長(zhǎng)。因此,高質(zhì)量的翻譯服務(wù)是避免網(wǎng)站翻譯出現(xiàn)溝通不暢的重要保證。將酒店網(wǎng)站翻譯成阿拉伯語(yǔ)時(shí),不妨考慮以下建議。
定制網(wǎng)站架構(gòu)和布局
讓您的阿拉伯語(yǔ)本地化合作伙伴仔細(xì)檢查網(wǎng)站架構(gòu)和布局,并就最佳使用方法提供建議,這一點(diǎn)非常重要。在針對(duì)阿拉伯語(yǔ)流程,您需要特別考慮幾個(gè)技術(shù)因素。以下是您需要解決的三個(gè)主要問(wèn)題:
從右向左的布局:阿拉伯語(yǔ)是從右到左的語(yǔ)言,因此一定要確??梢詫?duì)網(wǎng)站進(jìn)行國(guó)際化,而且可以兼容阿拉伯語(yǔ)在方向上的要求,以便您調(diào)換文字、圖片和菜單的方向。
網(wǎng)站評(píng)論:翻譯完成后,必須要從語(yǔ)言和技術(shù)層面對(duì)網(wǎng)站進(jìn)行仔細(xì)的審核,以便確保所有文本正確、不會(huì)出現(xiàn)截?cái)嗷蜃址茐牡惹闆r,以及所有鏈接都能指向正確的網(wǎng)頁(yè)。
字體:某些字體與阿拉伯語(yǔ)不兼容,這樣就可能會(huì)導(dǎo)致字母斷開(kāi)或者順序錯(cuò)誤,這樣就會(huì)降低文本的可讀性。除此以外,由于某些字母會(huì)使用音調(diào)符號(hào),阿拉伯文本的高度要高于英語(yǔ)文本。在質(zhì)量檢查過(guò)程中,語(yǔ)言人士需要確保文本完全合適。
針對(duì)目標(biāo)市場(chǎng)對(duì)網(wǎng)站內(nèi)容進(jìn)行有效的本地化
在翻譯之前,阿拉伯語(yǔ)本地化團(tuán)隊(duì)需要仔細(xì)研究目標(biāo)市場(chǎng)和分析網(wǎng)站內(nèi)容,以確保符合文化要求。您可能需要考慮以下內(nèi)容:
文化正確:確保所使用的圖片和方言適用于目標(biāo)市場(chǎng)。
了解目標(biāo)語(yǔ)言環(huán)境:如果您打算為特定的阿拉伯國(guó)家翻譯網(wǎng)站,您可能需要專門(mén)使用于當(dāng)?shù)赜脩艉头窖缘男g(shù)語(yǔ),而不是使用通用型阿拉伯術(shù)語(yǔ)。
使用阿拉伯的日期、貨幣、數(shù)字等。
使用經(jīng)過(guò)本地化的預(yù)約引擎。
節(jié)假日和促銷(xiāo)活動(dòng):個(gè)別阿拉伯國(guó)家的節(jié)假日時(shí)間不同個(gè),例如只有埃及會(huì)慶祝春節(jié),每個(gè)國(guó)家都有自己的國(guó)家節(jié)日。
優(yōu)化搜索引擎中的阿拉伯語(yǔ)內(nèi)容
許多阿拉伯用戶使用他們的母語(yǔ)進(jìn)行互聯(lián)網(wǎng)搜索。在用戶找到您的網(wǎng)站之前,您要制定一個(gè)協(xié)調(diào)好全球搜索引擎優(yōu)化的策略,以接觸您的目標(biāo)受眾。優(yōu)化內(nèi)容可以讓搜索引擎將網(wǎng)站內(nèi)容與特定的搜索術(shù)語(yǔ)相匹配。
為了有效地翻譯您的網(wǎng)站,并為您的目標(biāo)受眾進(jìn)行優(yōu)化,您需要一個(gè)專業(yè)的翻譯服務(wù)提供商,他們既了解特定的語(yǔ)言需求和文化,也可以將搜索引擎優(yōu)化融入到開(kāi)發(fā)流程。
網(wǎng)站翻譯
The End
- 上一篇:本地化翻譯寫(xiě)作技巧
- 下一篇:翻譯記憶庫(kù)