初學者翻譯風格指南:準備翻譯內(nèi)容
Date: 2021-06-05 16:41:00Source: 志遠翻譯
創(chuàng)建與翻譯工具兼容的內(nèi)容,提高翻譯質(zhì)量,降低成本與我們的初學者的寫作風格指南。
翻譯您的營銷內(nèi)容對于吸引全球受眾和優(yōu)化商業(yè)結(jié)果是至關(guān)重要的。在定義公司的本地化戰(zhàn)略時,選擇合適的語言并保持預(yù)算與翻譯的準確性一樣重要。
但是,要寫出能被成功翻譯的內(nèi)容,不僅僅是定位您的信息,有效地針對您的聽眾不同的文化和語言背景。一個好的內(nèi)容風格指南是需要的時間 !
為了計劃和創(chuàng)建能夠提高翻譯質(zhì)量、縮短交付時間和降低成本的內(nèi)容,我們準備了一份文案撰寫清單。
內(nèi)容創(chuàng)建指南:文案撰寫檢查表的8個關(guān)鍵項目
1. 個性化
創(chuàng)建與您的觀眾/目標人物相關(guān)的內(nèi)容,因為這是推動內(nèi)容有效性的首要因素。
2. 語法和拼寫
校對您的文字,檢查語法和拼寫錯誤,因為它們不僅會導致翻譯質(zhì)量差,而且還會影響翻譯記憶,供將來使用。
3. 信息清晰度和標點符號
確保您的句子清晰、簡潔,并有適當?shù)臉它c符號。避免那些會扭曲最終信息的雜亂的句子。
4. 可讀性
不要害怕讓同事審查您的內(nèi)容,以達到可讀性和客觀性。
5. 源文件格式
提供原始的、可編輯的文件格式作為源文件而不是PDF。將PDF內(nèi)容預(yù)處理成一種格式,對計算機輔助翻譯 (CAT) 工具非常友好,將增加您的翻譯成本。
6. 頁面長度和字體大小
確保文本填寫不超過每一頁的三分之二。這確保了長時間運行的語言的頁數(shù)保持不變。另外,不要使用小的字體大小,因為它們使某些語言字符難以識別。例如,漢字在6點字體上是無法辨認的。
7. 已有圖形
如果您使用已有的圖形,請您的翻譯人員推薦解決方案(例如參考表),以便讀者能夠理解這些圖形的含義以及它們?nèi)绾闻c您的信息聯(lián)系。
8. 自動格式化
使用打印軟件中可用的自動格式化工具(例如,(Microsoft Word),如分頁、縮進、編號列表和音節(jié)分離。這些工具確保文本在CAT工具中正確且一致地顯示。
結(jié)論
為翻譯準備內(nèi)容需要有計劃和結(jié)構(gòu)化的寫作風格指導。通常情況下,翻譯項目超出預(yù)算或翻譯質(zhì)量會受到影響,因為沒有考慮到正確的過程。
翻譯風格指南
The End
- 上一篇:營銷視頻需要視聽翻譯
- 下一篇:?多語言網(wǎng)站:您需要哪種語言?