翻譯與您的品牌:在全球經(jīng)濟(jì)下競(jìng)爭(zhēng)
Date: 2019-07-10 15:43:47Source: 志遠(yuǎn)翻譯
您將產(chǎn)品、服務(wù)或信息帶到國(guó)外時(shí),需要考慮很多因素。除了語(yǔ)言上的差異,您還將面對(duì)一個(gè)全新的消費(fèi)市場(chǎng),您與您的公司或材料可能對(duì)這個(gè)市場(chǎng)不熟悉。這可能是一個(gè)需要克服的挑戰(zhàn),也可能會(huì)因禍得福,這取決于您的方法。
隨著互聯(lián)網(wǎng)與全球消費(fèi)市場(chǎng)不斷融合,人們只需點(diǎn)擊一個(gè)按鈕就能獲得他們所想象得到的任何東西。
今天,您坐在客廳里就可以買到比利時(shí)的巧克力、荷蘭的奶酪和土耳其的毛巾。您可以輕松地訪問(wèn)最新的產(chǎn)品手冊(cè)、學(xué)術(shù)書籍和政策文件。為什么會(huì)有人想選擇您的產(chǎn)品、服務(wù)或信息呢?在這些決策中翻譯服務(wù)因素是怎樣發(fā)揮作用的呢?
我們?cè)S多人都聽說(shuō)過(guò)或讀到過(guò)這樣的故事:一些公司沒(méi)有投入適當(dāng)?shù)臅r(shí)間或質(zhì)量管理控制來(lái)進(jìn)行有效和準(zhǔn)確的翻譯。我們知道,錯(cuò)誤的或不受文化影響的數(shù)據(jù),以及代表公司或產(chǎn)品名稱的不佳表現(xiàn),會(huì)導(dǎo)致出現(xiàn)尷尬和企業(yè)蒙受損失。雖然避免重復(fù)別人的錯(cuò)誤很重要,但是從那些已經(jīng)掌握了這個(gè)過(guò)程的人身上學(xué)習(xí)是否也很重要呢?
品牌定位,建立與否?
當(dāng)您將數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)移到全球市場(chǎng)時(shí),您最關(guān)心的應(yīng)該是您的受眾將會(huì)如何看待您。如果您的目標(biāo)受眾認(rèn)為您是專家,他們就會(huì)相信您的材料和信息。如果他們相信您在提供有價(jià)值的產(chǎn)品或服務(wù),就會(huì)對(duì)您的品牌的親和力有所增加。因此您是在展示一些全新的、經(jīng)過(guò)時(shí)間考驗(yàn)的,既傳統(tǒng)的又具有特殊意義的產(chǎn)品嗎?
品牌本地化翻譯主要有兩種方式:翻譯和不翻譯。這兩種選擇都讓您有機(jī)會(huì)將自己與競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手區(qū)分開來(lái)。如果您想讓您的名字或品牌保持外國(guó)特色,您可能不會(huì)翻譯某些名字或單詞。
同樣,如果您想讓您的想法承載一個(gè)或多個(gè)新術(shù)語(yǔ),確保這些術(shù)語(yǔ)不會(huì)被翻譯,而只是在翻譯過(guò)程中被解釋。
例如,如果您發(fā)明了一個(gè)新的化合物,并將其命名為“Gelatin X”,您可能不希望該化合物的名稱被翻譯。無(wú)論語(yǔ)言或地點(diǎn),您希望每個(gè)人都能以同樣的方式識(shí)別您的化合物。
阿瑪尼推出新的古龍香水“Si”時(shí),他們決定不把這個(gè)名字翻譯成當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言。但他們的男士古龍香水卻不是這樣,在世界其他地區(qū),古龍香水被稱為 Eaux Pour Homme 或 Eau D 'Aromes。
簡(jiǎn)而言之,有時(shí)候,您希望您的產(chǎn)品、名稱和信息成為本地文化的一部分,并無(wú)縫地融入本地生活。但有時(shí)候,您想要強(qiáng)調(diào)的可能是您的作品或品牌的“異域性”或“新穎性”。無(wú)論如何,在翻譯過(guò)程開始之前,確保您的譯者知道您的想法。
名稱的力量
有時(shí)候,人名、公司名或產(chǎn)品名在兩種語(yǔ)言中的含義不同。有很多關(guān)于公司在進(jìn)入外國(guó)市場(chǎng)前沒(méi)有對(duì)譯名進(jìn)行適當(dāng)調(diào)查的幽默故事。任何事物都有兩面性,這里也不例外。
當(dāng)您來(lái)到另一個(gè)國(guó)家,您就獲得了重塑自己品牌的自由。如果您有一個(gè)全球公認(rèn)的名稱,您可能不希望更改您的名稱。然而,如果您寫了一本關(guān)于心臟病學(xué)的書,您可能想要將標(biāo)題本地化,這樣它就能在目標(biāo)讀者群中脫穎而出。
這個(gè)過(guò)程被稱為“創(chuàng)譯”:獲取您的信息并使其與文化相關(guān)。不僅僅是語(yǔ)言學(xué),還有您的名字、形象、措辭和口號(hào),以及您的概念。
甚至像麥當(dāng)勞這樣的大公司也會(huì)調(diào)整他們的信息。著名的“我就喜歡”口號(hào)始于德國(guó)的“Ich Liebe Es”(我就喜歡)。麥當(dāng)勞希望這種感覺是本地化的,而不是全球化運(yùn)動(dòng)的一部分,所以他們?cè)试S將口號(hào)翻譯成當(dāng)?shù)氐目谔?hào)。在阿拉伯語(yǔ)中,標(biāo)語(yǔ)變成了“我當(dāng)然愛它”,在烏克蘭變成了“我愛這個(gè)”,在法國(guó)變成了“C'est tout ce que j 'aime”,意為:這就是我愛的一切。
記住,第一印象很重要。您要確保您的品牌以您想要的方式吸引當(dāng)?shù)孛癖姷淖⒁狻?/p>
設(shè)定標(biāo)準(zhǔn)
許多公司正在走一條通往全球市場(chǎng)的捷徑,希望國(guó)際消費(fèi)者能接受它們本來(lái)的樣子。他們沒(méi)有花時(shí)間去考慮他們的名字、信息或印象的影響。這是您樹立標(biāo)準(zhǔn)的機(jī)會(huì)。
市場(chǎng)調(diào)查一再表明,消費(fèi)者更喜歡用當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言表達(dá)的信息。即使是會(huì)說(shuō)多種語(yǔ)言的人,也會(huì)喜歡以 2 比 1 的比例用母語(yǔ)呈現(xiàn)的品牌和書籍。有這么多的企業(yè)在把他們的材料翻譯成當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言方面做得很差,您可以很快地把您自己、您的品牌和您的信息區(qū)分開來(lái)。
做一家文化相關(guān)、文化敏感、語(yǔ)言針對(duì)性強(qiáng)的公司。讓當(dāng)?shù)氐南M(fèi)者有機(jī)會(huì)用他們自己的語(yǔ)言,用準(zhǔn)確的本地化信息做出決定。不要低估您的企業(yè)、品牌或書籍的第一印象的重要性;明智地選擇您的翻譯服務(wù)提供方,并與他們一起進(jìn)行有效的本地化過(guò)程。
翻譯公司