理解翻譯中的文化差異:涉及到的不僅是語(yǔ)言之間文字對(duì)換
Date: 2019-07-14 19:53:53Source: 志遠(yuǎn)翻譯
斑豆 (pinto bean) 在美國(guó)只是一種用來(lái)做晚餐的東西,但你不會(huì)在很多葡萄牙人的餐桌上看到它們。平托汽車 (Pinto car) 是 20 世紀(jì) 70 年代福特生產(chǎn)的一款汽車。當(dāng)福特想在巴西推銷他們的汽車時(shí),銷售并不順利。
現(xiàn)在回想起來(lái),福特本應(yīng)該聘請(qǐng)一位對(duì)文化差異有經(jīng)驗(yàn)的翻譯來(lái)為其重塑汽車品牌。為什么?在巴西葡萄牙語(yǔ)中,“pinto”一詞的意思是“小的男性生殖器”,確切地說(shuō),它并不是一個(gè)表示“豪車”甚至“安全汽車”的名字,也不是你想要的家庭用餐。
單詞很少有一對(duì)一的關(guān)系,但是能翻譯出更多的概念。當(dāng)面對(duì)習(xí)語(yǔ)、俗語(yǔ)、隱喻、符號(hào)等時(shí),很少有想法能保持跨文化邊界的完整。
今天的任何計(jì)算機(jī)軟件都無(wú)法彌補(bǔ)文化差異。翻譯對(duì)讀者毫無(wú)意義、或者避免更糟造成文化失禮的唯一避免方法,就是確保你的譯者母語(yǔ)是英語(yǔ),并通曉源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言。不僅可以確保語(yǔ)法和句法的正確,而且你的翻譯還能夠使你的文本具有文化關(guān)聯(lián)性。
理解文化的細(xì)微差別
合同:除了廣告和營(yíng)銷活動(dòng),合同還充滿了文化上的細(xì)微差別。在許多文化中,一份英語(yǔ)合同中有整個(gè)部分都被省略了,因?yàn)槭虑橹皇?ldquo;假定”的。雖然你不想因?yàn)閳?jiān)持把 1500 年來(lái)沒(méi)有寫下來(lái)的東西寫下來(lái)而冒犯別人,但你需要了解合同的條款。
同樣,在你希望開(kāi)展業(yè)務(wù)的文化中,你可能會(huì)對(duì)合同抱有非常無(wú)禮的期望。熟悉您的語(yǔ)言、文化和業(yè)務(wù)性質(zhì)的翻譯人員可以幫助您避免這些潛在的陷阱。
禮儀:其他文化差異存在于性別角色、非正式和正式文本以及禮儀中。英語(yǔ)是一種非常實(shí)事求是、沒(méi)有多余裝飾的語(yǔ)言。許多文化認(rèn)為這是粗魯和不合適的。例如,在日語(yǔ)中,你永遠(yuǎn)不會(huì)用同樣的方式稱呼老人和孩子。與男性和女性交談?dòng)幸恍┒Y節(jié),你甚至可以通過(guò)使用的術(shù)語(yǔ)來(lái)辨別說(shuō)話者的性別。
想想簡(jiǎn)單的英語(yǔ)短語(yǔ)“我愛(ài)你”。在印地語(yǔ)中,如果是一個(gè)男人對(duì)一個(gè)女人說(shuō),或者一個(gè)女人對(duì)一個(gè)男人說(shuō),這個(gè)短語(yǔ)就不一樣了:Main tumse pyar kartha hoon(男性對(duì)女性),Main tumse pyar karthee hoon(女性對(duì)男性)。
如果和你說(shuō)話的人是長(zhǎng)輩或你沒(méi)有親密關(guān)系的人,還有另一種變體。在本例中,您將把 tumse 更改為 aapse: main aapse pyaar kartha/karthee hoon。
此外,“愛(ài)”這個(gè)詞可以用 ishq 或 mohabbat 替代,就像一個(gè)說(shuō)英語(yǔ)的人可能會(huì)說(shuō)“我崇拜你”或“我渴望你”一樣。
雖然你不太可能在學(xué)術(shù)或商務(wù)寫作中翻譯愛(ài)情,但在這些環(huán)境中,禮儀規(guī)則也同樣正式。即使是很隨意的小過(guò)失,也有可能是不專業(yè)的、粗魯無(wú)禮的。
比喻性語(yǔ)言:日語(yǔ)中也沒(méi)有大量的影射和諷刺。這是日本文化中不存在的語(yǔ)言特征。一個(gè)熟悉日語(yǔ)和日本文化的譯者會(huì)把隱藏的、微妙的英語(yǔ)含義解釋給日本受眾聽(tīng)。
英語(yǔ)中也充滿了隱喻、明喻和類比。很少有把從一種文化到另一種文化的比喻翻譯好,因?yàn)橛姓Z(yǔ)言的微妙差異。不翻譯預(yù)期的含義,而是翻譯在目標(biāo)文化中有同樣相關(guān)性或意義的比喻性詞組或故事往往是明智的。
當(dāng)你選擇翻譯服務(wù)時(shí),你會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)對(duì)源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言都具有母語(yǔ)水平的流利度、理解兩種語(yǔ)言的文化差異并且有你要翻譯的內(nèi)容上專業(yè)知識(shí)的譯者,這一點(diǎn)再怎么強(qiáng)調(diào)也不為過(guò)。
在西方世界,我們常??梢圆患偎妓鞯睾雎晕幕系妮p視,但在世界上很多地方并不是這樣。在你的文章中完善文化的細(xì)微差別是你第一件絕對(duì)要做對(duì)的事情。
翻譯服務(wù)