為什么西班牙語翻譯是取得全球化巨大成功的關(guān)鍵
Date: 2019-07-15 15:59:35Source: 志遠(yuǎn)翻譯
有效的全球化實(shí)踐產(chǎn)生業(yè)務(wù)擴(kuò)展活動,包括多個國家的潛在客戶。如果全世界 77 億人都是你的客戶,那不是很好嗎?可口可樂、麥當(dāng)勞、通用電氣和福特等品牌是真正的全球性企業(yè),其客戶遍及全球。但是你認(rèn)為他們是如何在每個國家建立如此龐大的客戶基礎(chǔ)的呢?
他們通過適應(yīng)。麥當(dāng)勞調(diào)整了整個菜單以滿足印度市場需求。他們也在西班牙、新加坡、法國、德國、南美和其他國家這樣做過。他們實(shí)際上做的是將一個全球品牌本地化運(yùn)營,以滿足特定地區(qū)的需求。
這種本地化沒有限制。您可以翻譯和本地化一切,從您的網(wǎng)站、視頻和營銷材料到您的研究論文、標(biāo)準(zhǔn)操作程序和產(chǎn)品手冊。
想知道目標(biāo)語言是什么?以下是西班牙語成為其中之一的 4 個原因:
?西班牙語遍布全球
作為 21 個國家的官方語言,西班牙語是世界上僅次于漢語第二大語言。截至 2018 年,美國有超過 4100 萬人將西班牙語作為第一語言,另有 1200 萬人會說西班牙語。全世界有超過 4 億人在使用這種語言。
如果說西班牙語和懂西班牙語的人還不夠多,這里有一個有趣的預(yù)測:
到 2050 年,預(yù)計(jì)在美國說西班牙語的人數(shù)將是全世界最多的。
?西班牙語教育正在發(fā)展
雖然目前說西班牙語的人數(shù)本身是一個很大的數(shù)字,但也有一些學(xué)習(xí)這門語言的學(xué)生像我們一樣在講這門語言。在美國的大學(xué)里,50% 的接受高等教育的學(xué)生選擇西班牙語作為他們的語言選修課,這使得西班牙語成為美國學(xué)習(xí)人數(shù)最多的語言,在全世界排名第三。
?互聯(lián)網(wǎng)和西班牙語一起在蓬勃發(fā)展
社交媒體平臺是聯(lián)系和影響潛在客戶的好方法。像可口可樂和福特這樣的大品牌都有特定的國家賬戶,他們的主要溝通語言是這個國家的國家語言。
這不僅有助于與觀眾建立聯(lián)系,也吸引了不會說英語的觀眾。這可能讓人很難相信,但是有 3.77 億人在社交媒體上用西班牙語交流,西班牙語在社交媒體網(wǎng)絡(luò)上的使用率排名第二。
?這在商業(yè)上很有意義
Telefónica 基金會進(jìn)行了一項(xiàng)研究,他們發(fā)現(xiàn),如果西班牙語是共同的商業(yè)語言,雙邊貿(mào)易將增長 290% 左右。
西班牙語是一門全球性的語言,如果企業(yè)不接觸說西班牙語的客戶,就會錯失良機(jī)??紤]到 54% 的客戶更喜歡在使用當(dāng)?shù)卣Z言的網(wǎng)站或商店購物,是時(shí)候讓您的團(tuán)隊(duì)構(gòu)建一個西班牙語詞匯表了。在美國,建筑管理、護(hù)理和媒體領(lǐng)域?qū)φf西班牙語的人有著巨大的需求,這意味著這些行業(yè)也需要西班牙語翻譯服務(wù)。
與 志遠(yuǎn)翻譯 合作提供一流的西班牙語翻譯服務(wù)
既然您已經(jīng)了解了西班牙語在商業(yè)中的重要性,那么您必須加快組建一個翻譯和編輯團(tuán)隊(duì)。但是想想看,比起西班牙語,有些人更喜歡其他語言。如果您計(jì)劃為每種語言建立一個團(tuán)隊(duì),那么僅在語言部門就至少有 20 個團(tuán)隊(duì)。對于一家不從事語言服務(wù)的公司來說,這是一筆不小的數(shù)目。
這就是像 ATA 這樣專門從事語言翻譯服務(wù)的公司來解救你的地方。使用語言服務(wù)提供商可以消除驅(qū)動全球化性能的管理負(fù)擔(dān)。
本地翻譯:我們與 3000 多名專業(yè)的本地翻譯人員合作,他們有效地管理著 50 多種語言的翻譯。西班牙語、德語、日語,只要你說得出來名字的,我們都有!我們的翻譯人員大多擁有碩士或博士學(xué)位,平均翻譯經(jīng)驗(yàn)有 10.4 年。
專業(yè)領(lǐng)域匹配:每篇論文都配有專業(yè)領(lǐng)域水平較高的翻譯人員。他們對自己專業(yè)領(lǐng)域的最新發(fā)展有詳細(xì)的了解,如醫(yī)學(xué)、生命科學(xué)、金融、商業(yè)等,這使他們能夠熟練處理高要求的技術(shù)詞匯。一篇關(guān)于肌肉生物學(xué)的論文將由一名肌肉生物學(xué)博士的翻譯人員從英語翻譯成西班牙語,而不是由醫(yī)學(xué)和生物科學(xué)專家翻譯。
一名研究人員正在為一篇關(guān)于肌肉生物學(xué)的論文尋找英語到西班牙語的翻譯,他的合作對象將是一位肌肉生物學(xué)博士,而不是一位醫(yī)學(xué)和生物科學(xué)專家。
ISO 認(rèn)證:志遠(yuǎn)翻譯是全球 1% 通過 ISO 17100:2015 認(rèn)證的翻譯公司之一。本認(rèn)證僅適用于遵守嚴(yán)格要求、保證每次翻譯的質(zhì)量的翻譯公司。我們的客戶信任我們的翻譯質(zhì)量,這反映在我們的全球客戶滿意度指數(shù) 99.45%。我們擁有 ISO 9001:2015 認(rèn)證,這意味著我們遵循嚴(yán)格的質(zhì)量流程。我們的翻譯質(zhì)量管理體系 (TQMS) 保證了每一個項(xiàng)目的高質(zhì)量輸出。我們還擁有一個強(qiáng)大的 ISO/IEC 27001:2013 認(rèn)證信息安全管理系統(tǒng) (ISMS),確??蛻粜畔踩捅C苄浴?/p>
技術(shù)驅(qū)動:志遠(yuǎn)翻譯對所有翻譯項(xiàng)目使用最先進(jìn)的工具和技術(shù),如 CAT 工具、TMS 和工作流自動化工具,以確保成本節(jié)約、高質(zhì)量和快速的翻譯。
準(zhǔn)備發(fā)布結(jié)果:無論是科學(xué)或?qū)W術(shù)文章、敏感的技術(shù)材料還是售前營銷信息,志遠(yuǎn)翻譯行業(yè)特定的解決方案都能提供高質(zhì)量的翻譯,旨在最大程度地參與您的內(nèi)容。
但是不要只聽到我們的說法。我們的客戶是這么說的:
阿博特:
我定期使用 ATA 服務(wù)已經(jīng)有一段時(shí)間了,他們的工作質(zhì)量非常好。他們翻譯我各種文件的風(fēng)格和準(zhǔn)確性正是我所期望的。我對他們的團(tuán)隊(duì)印象深刻,他們與我緊密合作,將我們的愿景轉(zhuǎn)化為現(xiàn)實(shí)。
凱特卡爾森:
我不得不說,一到截止日期,志遠(yuǎn)翻譯知道他們在做什么!我自己反應(yīng)很快……但是和這些家伙在一起,我真的遇到了對手。和他們一起工作很愉快。我一直在旅行,但我必須承認(rèn),無論我身處哪個時(shí)區(qū),它們總是隨時(shí)可用:ATA 是我們翻譯功能文檔的首選合作伙伴。
全球有超過 4 億人說西班牙語,而且這個數(shù)字還在不斷增長。全球的企業(yè)都在將他們的內(nèi)容本地化,以占領(lǐng)講西班牙語的個人市場。這使得你必須把西班牙語作為全球化戰(zhàn)略中的一種重要語言。在這個信息唾手可得、文化遍及全球的時(shí)代,從個人層面聯(lián)系你的潛在客戶;用西班牙語聯(lián)系他們。
與 ATA 聯(lián)系,加快您的西班牙語翻譯和全球化的需要!
西班牙語翻譯