德語配音與字幕翻譯
Date: 2019-07-20 16:45:45Source: 志遠(yuǎn)翻譯
英國脫歐后,德國明顯成為歐盟的強國
是什么讓德語配音變得如此重要?目前,德國是歐盟最大的超級強國。作為世界第四大經(jīng)濟體,德國正在迅速趕上第三大經(jīng)濟體日本,而日本在過去十年中經(jīng)濟增長緩慢。根據(jù) atlas.media.mit.edu 所顯示的內(nèi)容,德國正在歐盟的進出口方面處于領(lǐng)導(dǎo)地位,德國的進口量在世界排名第三,有 1.13 萬億美元。沒錯,單位是萬億美元。根據(jù) www.tradingeconomics.com 的數(shù)據(jù),自 2016 年初以來,德國經(jīng)濟的季度增長為 0.7%。德國經(jīng)濟強勁到足以支撐或拯救多個歐盟中類似希臘和愛爾蘭這樣深陷債務(wù)的國家。作為歐洲一大強國,同時英國又退出了歐盟,德國正在 21 世紀(jì)發(fā)揮重要的領(lǐng)導(dǎo)作用,以加強歐盟,并為整個歐洲大陸的經(jīng)濟繁榮鋪平道路。
德國、奧地利和瑞士都有德語配音
進入這個利潤豐厚的市場的方法之一是將您的產(chǎn)品使用德語翻譯和配音,進行德語本地化。自 1871 年德國統(tǒng)一以來,已有 250 種記錄在冊的方言。例如,一個來自慕尼黑的男子對一位柏林人講話,用的語言會有所不同。每個德國人都會說德語,柏林人會使用東柏林中部的方言,而來自慕尼黑的人會使用東部高地德語的巴伐利亞北部方言。就像與一位來自德克薩斯州的人與紐約人的講話口音不同一樣。
但是柏林距離慕尼黑只有 350 英里,為什么方言會發(fā)生變化呢?在德國統(tǒng)一之前,普魯士鐵腕大臣奧托·馮·俾斯麥注意到德國被分成許多獨立的小王國,每個王國都由自己的國王或王子領(lǐng)導(dǎo)。每個王國都有自己的傳統(tǒng)和文化,他們的交流方式也各不相同。俾斯麥在一場民族主義運動中巧妙地把各州團結(jié)起來反對法國,宣稱法國是新“德國”的共同敵人,并鼓動各王國聯(lián)合起來參戰(zhàn)。今天,這些方言并沒有太大的區(qū)別,因為現(xiàn)代德語在文學(xué)、媒體、學(xué)校和商業(yè)中得到了廣泛使用,這讓整個德國都能理解現(xiàn)代德語。
德語中差異最大的地方是在跨越邊境到奧地利和瑞士的地區(qū)。如果要針對這些特定的市場,將語言編輯成對應(yīng)的方言會對每個國家的人口產(chǎn)生更大的吸引力??紤]到這一點,幾家著名的翻譯公司在德國、奧地利和瑞士雇傭當(dāng)?shù)氐姆g人員,這些人員能夠區(qū)分語言里的方言,并相應(yīng)地提供可理解的準(zhǔn)確翻譯。如果需要多種口音,他們可以在為德國人翻譯成德語的同時,聘請編輯為奧地利或瑞士的人群翻譯。如果有包括音頻軌道的視頻、flash、多媒體或在線培訓(xùn),配音可以非常高效地吸引網(wǎng)絡(luò)、電視或廣播上的廣大受眾,雖然使用德語進行敘述,但卻針對每個地區(qū)的目標(biāo)受眾做出相應(yīng)調(diào)整。ATA 擁有能夠滿足所有不同地區(qū)需求的德語配音人才。
受到時間限制的字幕翻譯
配音的另一種替換選擇是字幕。雖然配音通常是首選項,如果要保留原來的語言音頻,選擇字幕就會更合適。在這種情況下,可以提供字幕翻譯服務(wù),并且字幕可以嵌入到包含原始音軌的視頻、flash 或其他資產(chǎn)中。使用字幕時,一個德語版本通常就足以面對所有講德語的觀眾。這降低了翻譯成本,消除了從幾個國家聘請配音人員和使用錄音棚的開銷。
ATA 提供德語和 100 多種其他語言的字幕翻譯服務(wù)。我們的翻譯團隊受過對話理解的訓(xùn)練,我們的流程可以有效地適應(yīng)時間限制。同時我們的工程師團隊還可以用德語配音或字幕(或者兩種方式兼用)制作最終的多媒體資產(chǎn),將能夠滿足您的德語觀眾的所有需要。
德語翻譯 配音翻譯 字幕翻譯