工程和工業(yè)技術(shù)翻譯改進(jìn)本地化流程
Date: 2019-07-20 16:48:56Source: 志遠(yuǎn)翻譯
構(gòu)建有針對(duì)性的本地化策略的優(yōu)勢(shì)
涉及到技術(shù)和工程翻譯時(shí),像志遠(yuǎn)翻譯這樣的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯服務(wù)明白,與具有工程和技術(shù)背景的合格翻譯人員合作是多么重要。除了要有準(zhǔn)確的技術(shù)和工業(yè)翻譯的核心工作外,從事不同本地化項(xiàng)目的翻譯團(tuán)隊(duì)通常還需要關(guān)注最終產(chǎn)品的格式和設(shè)計(jì)方面。這包括示意圖、培訓(xùn)手冊(cè)、技術(shù)圖紙、安全和安裝多媒體演示文稿、CAD 圖紙、用戶界面等等。
本地化流程根據(jù)手頭的工作而有所不同。它是一個(gè)好方法,能確??朔鐕?guó)文化和語(yǔ)言障礙(涉及到開發(fā)和營(yíng)銷)并且用準(zhǔn)確和簡(jiǎn)潔的方式交流,因?yàn)檫@些技術(shù)信息對(duì)合作至關(guān)重要。以這樣的方法來(lái)實(shí)現(xiàn)良好的企業(yè)管理、產(chǎn)品開發(fā)——以及最終生產(chǎn)和銷售(無(wú)論是什么產(chǎn)品)。
工程翻譯讓企業(yè)管理更高效
工程翻譯背景下的本土化流程,歸根到底就是在地方層面進(jìn)行更高效的企業(yè)管理。隨著時(shí)間的推移,應(yīng)該會(huì)在工程和開發(fā)階段為企業(yè)節(jié)省商業(yè)資金,然后一旦某個(gè)企業(yè)項(xiàng)目開始運(yùn)轉(zhuǎn),就可以簡(jiǎn)化生產(chǎn)或交付服務(wù)。
人們可以使用本地化策略的類型取決于開發(fā)中的服務(wù)或產(chǎn)品的性質(zhì)(硬件、軟件、文件格式……)、軟件配置支持的平臺(tái)、上市時(shí)間 (TTM) 的限制、是否能接觸到本地產(chǎn)品專家,以及其他許多重要的變量。
不同的本地化策略
根據(jù)企業(yè)的特殊需求,有幾種不同的本地化方法,包括“墻外”本地化,這基本上意味著要通過(guò)雇傭外部的國(guó)際增值經(jīng)銷商 (VAR) 來(lái)實(shí)現(xiàn)相當(dāng)數(shù)量的直接控制,從而完免去了本地化的工作量。“耦合”本地化策略利用了開發(fā)團(tuán)隊(duì)和不同本地化專家之間更為非正式的合作安排。最后,“整合”本地化方法,即從一開始就將本地化專業(yè)人員直接整合(名副其實(shí)地)到開發(fā)過(guò)程中。
對(duì)任何一家公司來(lái)說(shuō),最佳流程(以及相應(yīng)的優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì))取決于銷售目標(biāo)、初始預(yù)算、目標(biāo)海外市場(chǎng)、實(shí)際進(jìn)行產(chǎn)品開發(fā)和產(chǎn)品本地化的地區(qū)、上市時(shí)間,以及其他許多因素。
志遠(yuǎn)翻譯是翻譯和技術(shù)專長(zhǎng)的結(jié)合。在這里,從工程和工業(yè)翻譯到本地化流程中涉及的所有階段,正是我們所擅長(zhǎng)的事。無(wú)論決定采用哪種本地化策略,我們經(jīng)驗(yàn)豐富的項(xiàng)目經(jīng)理都可以快速啟動(dòng)和運(yùn)行本地化流程,并以一種最終會(huì)幫助與之合作的企業(yè),同時(shí)也符合成本效益的方式運(yùn)作,使其在國(guó)外市場(chǎng)中能夠繁榮發(fā)展。
技術(shù)翻譯
- 上一篇:德語(yǔ)配音與字幕翻譯
- 下一篇:外語(yǔ)翻譯服務(wù)價(jià)值