翻譯的未來
Date: 2020-07-07 05:35:39Source: 志遠翻譯
翻譯的未來:作為一個行業(yè),我們將走向何方
想象一個我們說話時,語言會被自動翻譯的世界。這是翻譯的未來,但不是語言翻譯機構的未來。機器翻譯的影響不可避免地會影響翻譯機構的未來,但它不會摧毀這個行業(yè)。
技術對諸多的行業(yè)都有影響,翻譯行業(yè)也不例外。過去幾年里,神經機器學習已經得到了顯著的進步,隨著在線翻譯機器工具和即時翻譯工具 (instant-translator tools) 的出現(xiàn),對語言學家和翻譯機構的需求被打上了問號。
翻譯翻譯工具極大地改善了消費者的體驗。在線工具,比如谷歌翻譯和 Skype 翻譯器等,足以讓人們用不同的語言進行同一場對話,但還不足以滿足營銷人員和其他需要準確翻譯的專業(yè)職業(yè),如醫(yī)療和法律領域。
然而,神經機器學習的前景確實可能無限、令人看好。那些就在過去幾年里發(fā)生的翻譯工具的進步,在未來又會給整個翻譯領域以及作為服務提供方的翻譯機構帶來什么?翻譯行業(yè)到底將走向何方?
翻譯是全球性的
十多年來,全球對專業(yè)翻譯的需求一直在穩(wěn)定增長。隨著電子商務在消費者中變得越來越受歡迎,購物和全球貿易的邊界幾乎已經不存在。
基于此,語言翻譯機構和自由語言學家的機會看起來比以往任何時候都更令人看好。
世界正在線上進行產品和服務的買賣。但是如果沒有專業(yè)的譯員,商業(yè)交易將會很困難,也許甚至是不可能的。正如全球品牌所發(fā)現(xiàn)的那樣,75% 的消費者更傾向于從以他們的母語提供的網站購買產品。
在過去,各大品牌們發(fā)現(xiàn),縮減翻譯成本,相比于保護預算,反而更有可能損害營銷活動。當營銷人員試圖保護預算支出時,他們其實在冒著失去更多收入的風險。
在日益競爭激烈的市場中,翻譯機構正在尋找向顧客提供有效翻譯的新方法。盡管免費的在線機器翻譯充滿誘惑力,各品牌們卻依舊認識到,由人工提供的專業(yè)翻譯令消費者更為舒適。
雖然翻譯軟件和神經機器學習有可能對翻譯機構的未來產生威脅,但技術也為翻譯服務提供方提供了簡化工作流程、交付顧客較想要的東西的能力;它使得翻譯更便宜也更快捷。
毋庸置疑,機器翻譯節(jié)省了時間和金錢,但卻永遠無法提供與人類譯員一樣的準確性、可信度和創(chuàng)造性。雖然隨著越來越多的公司轉向利用這些技術,翻譯機構在不久的將來可能會遭受損失,但它的長期未來卻依舊比以往任何時候都更加光明。
專業(yè)翻譯經常是超越語言的,即使不是總是如此。本地化和創(chuàng)譯這兩者跟翻譯并不是一回事。語言學家有時也會靈機一動擦出靈感火花。沒有什么可以取代原始的創(chuàng)造力。機器會自主地去創(chuàng)造一些他們的代碼里沒有寫入的東西,或者根據(jù)接觸到的內容去理解一個國家的文化嗎?
機器較重要的問題是它們不能完全理解語境,它們不能傳達情感,也不能理解語言的細微差別和它的方言俚語。這些都是語言翻譯的重要內容。因此坦率地說,機器翻譯是有限的。
人與機器
毋庸置疑,機器正在對一個個廣泛的行業(yè)領域產生重大影響。他們甚至還對語言翻譯機構如何改善服務產生了巨大的影響。
科技帶來的遠不止如此。語言翻譯領域的專家預計,翻譯領域將發(fā)生顯著變化——較早在 2022 年。
2017 年在哥本哈根舉行的自然語言處理經驗方法會議也強調了,對主要技術品牌來說,語言翻譯至關重要。包括谷歌、微軟、臉書和蘋果在內的巨頭贊助了這項活動。
科技巨頭已經花費了數(shù)百萬美元以試圖重塑翻譯行業(yè)。全世界的互聯(lián)網用戶都可以使用在線工具。雖然這些公司聲稱免費提供他們的翻譯工具,但這其實只是它們收集數(shù)據(jù)、為自己謀利的幌子。
翻譯機器使用的是具有深度學習能力的人工智能。而技術公司改進這種工具的唯一方法,是收集足夠多的專業(yè)翻譯數(shù)據(jù),從而提高翻譯質量。
單純依賴這些工具的小型翻譯機構實質上是在自掘墳墓。沒有大量的專業(yè)翻譯支持,機器翻譯工具就無從進步。情感驅動的作品也可能被盜,即使它有版權。
翻譯機構可以通過使用保密的翻譯軟件來更好地保護自己。隨著翻譯工具變得越來越準確,越來越多的機構將意識到將專業(yè)翻譯視為知識產權的重要性。
翻譯技術可以分為兩類:機器翻譯 (MT) 和計算機輔助翻譯 (CAT)。機器翻譯主要依賴于安裝在計算機上的軟件,該軟件會將目標語言翻譯成選定的語言。兩種較常見的類型是基于規(guī)則的機器翻譯 (RBMT) 和統(tǒng)計機器翻譯 (SMT)。
RBMT 是建立在一個前提上的,即語言是基于語法和句法規(guī)則的。它是用一個強大的雙語詞典編寫的,并且可以添加到較終用戶——專業(yè)翻譯公司——的詞典中。這為您創(chuàng)建一個由世界各地語言專家開發(fā)的獨特的準確翻譯庫提供可能。
另一方面,SMT 則會評估源文本的每一部分,并提供該情況下較有可能匹配的翻譯。該軟件會選擇出在統(tǒng)計概率上較高的方案,這使得它比 RBMT 更通用和靈活。
然而,正如任何專業(yè)語言學家會告訴您的那樣,這兩個過程都不是 100% 準確的。即使是兩者的結合也不會每次都完全正確。較重要的是,機器缺乏幽默感,也沒有能力像人類譯員一樣識別目標受眾。
那么,這些科技巨頭開發(fā)翻譯工具,是希望實現(xiàn)什么呢?
為旅行者提供的翻譯工具
免費的翻譯工具可能充滿吸引力,但至少到目前為止,它們只適用于旅行者或用外語同朋友和家人交談的情況。
翻譯機構可能不得不考慮創(chuàng)造其他收入來源或使用提高品牌知名度的營銷策略。對于不會說當?shù)卣Z言的旅行者來說,翻譯工具至關重要,近年來也出現(xiàn)了大量有用的移動應用。
然而,許多應用程序并不準確——因為開發(fā)它們的公司是依賴機器學習翻譯的,而不是專業(yè)語言學家。因為同一個詞語義是多樣的,機器也就會出錯。在機器學會區(qū)分詞的語境之前,它們總是存在著致命的弱點。
每天都有數(shù)億人在使用谷歌、Skype 和臉書的翻譯工具。雖然專業(yè)譯員不可能為數(shù)十億個查詢一一答疑,但 99% 的全球市場都被谷歌等公司占據(jù)了。
隨著人們紛紛涌向這些公司的懷抱。谷歌一分鐘翻譯的單詞比語言翻譯機構一年的翻譯量還多。
但是,盡管吹得天花亂墜,就這些公司目前所掌握的先進技術來說,制造一個通用翻譯器幾乎是不可能的。這些公司不具備特定專業(yè)知識。它們的缺點就反映在他們向公眾發(fā)布的翻譯工具上。
專業(yè)知識是語言翻譯公司擁有優(yōu)勢和領先的領域。主要的技術品牌可以在翻譯中嗅到商機,而當他們開始對自己的翻譯工具收費時,翻譯機構將擁有一個公平競爭環(huán)境來創(chuàng)造額外收益。
機器如何促進翻譯行業(yè)
機器翻譯工具僅僅只是觸及了翻譯服務。然而,對需要找到解決方案來滿足顧客需求的語言服務提供方來說,它們仍然產生重大影響,這些顧客需求包括希望得到周轉快速且成本節(jié)約的服務。
語言翻譯機構的使命是幫助世界更好地交流。機器翻譯可能很快,但它們并不準確。然而,盡管質量不夠高,它們可以為語言學家提供一個框架。
在過去幾年里,翻譯技術迅速成熟。自從科技公司開始使用從各種來源收集數(shù)據(jù)的機器學習算法,機器翻譯有了顯著的改進。
隨之而來的,語言翻譯機構能夠以更快、更低的成本提供翻譯內容。翻譯機構的數(shù)據(jù)庫可以收集自己的信息,這也意味著他們通常無需咨詢受過訓練的語言學家就可以完成一個項目——因此節(jié)省了時間和金錢,并令顧客受益。
當然,還有經濟方面的因素需要考慮。翻譯軟件確實需要前期投資。小企業(yè)必須權衡與當前系統(tǒng)相關的預計投資回報。另一方面,如果公司不能跟上行業(yè)趨勢,那么它將徹底失敗。
毫無疑問,翻譯行業(yè)正在走向比現(xiàn)在更加計算機化的未來。幸存的公司將是擁抱變革的公司。
翻譯公司
想象一個我們說話時,語言會被自動翻譯的世界。這是翻譯的未來,但不是語言翻譯機構的未來。機器翻譯的影響不可避免地會影響翻譯機構的未來,但它不會摧毀這個行業(yè)。
技術對諸多的行業(yè)都有影響,翻譯行業(yè)也不例外。過去幾年里,神經機器學習已經得到了顯著的進步,隨著在線翻譯機器工具和即時翻譯工具 (instant-translator tools) 的出現(xiàn),對語言學家和翻譯機構的需求被打上了問號。
翻譯翻譯工具極大地改善了消費者的體驗。在線工具,比如谷歌翻譯和 Skype 翻譯器等,足以讓人們用不同的語言進行同一場對話,但還不足以滿足營銷人員和其他需要準確翻譯的專業(yè)職業(yè),如醫(yī)療和法律領域。
然而,神經機器學習的前景確實可能無限、令人看好。那些就在過去幾年里發(fā)生的翻譯工具的進步,在未來又會給整個翻譯領域以及作為服務提供方的翻譯機構帶來什么?翻譯行業(yè)到底將走向何方?
十多年來,全球對專業(yè)翻譯的需求一直在穩(wěn)定增長。隨著電子商務在消費者中變得越來越受歡迎,購物和全球貿易的邊界幾乎已經不存在。
基于此,語言翻譯機構和自由語言學家的機會看起來比以往任何時候都更令人看好。
世界正在線上進行產品和服務的買賣。但是如果沒有專業(yè)的譯員,商業(yè)交易將會很困難,也許甚至是不可能的。正如全球品牌所發(fā)現(xiàn)的那樣,75% 的消費者更傾向于從以他們的母語提供的網站購買產品。
在過去,各大品牌們發(fā)現(xiàn),縮減翻譯成本,相比于保護預算,反而更有可能損害營銷活動。當營銷人員試圖保護預算支出時,他們其實在冒著失去更多收入的風險。
在日益競爭激烈的市場中,翻譯機構正在尋找向顧客提供有效翻譯的新方法。盡管免費的在線機器翻譯充滿誘惑力,各品牌們卻依舊認識到,由人工提供的專業(yè)翻譯令消費者更為舒適。
雖然翻譯軟件和神經機器學習有可能對翻譯機構的未來產生威脅,但技術也為翻譯服務提供方提供了簡化工作流程、交付顧客較想要的東西的能力;它使得翻譯更便宜也更快捷。
毋庸置疑,機器翻譯節(jié)省了時間和金錢,但卻永遠無法提供與人類譯員一樣的準確性、可信度和創(chuàng)造性。雖然隨著越來越多的公司轉向利用這些技術,翻譯機構在不久的將來可能會遭受損失,但它的長期未來卻依舊比以往任何時候都更加光明。
專業(yè)翻譯經常是超越語言的,即使不是總是如此。本地化和創(chuàng)譯這兩者跟翻譯并不是一回事。語言學家有時也會靈機一動擦出靈感火花。沒有什么可以取代原始的創(chuàng)造力。機器會自主地去創(chuàng)造一些他們的代碼里沒有寫入的東西,或者根據(jù)接觸到的內容去理解一個國家的文化嗎?
機器較重要的問題是它們不能完全理解語境,它們不能傳達情感,也不能理解語言的細微差別和它的方言俚語。這些都是語言翻譯的重要內容。因此坦率地說,機器翻譯是有限的。
人與機器
毋庸置疑,機器正在對一個個廣泛的行業(yè)領域產生重大影響。他們甚至還對語言翻譯機構如何改善服務產生了巨大的影響。
科技帶來的遠不止如此。語言翻譯領域的專家預計,翻譯領域將發(fā)生顯著變化——較早在 2022 年。
2017 年在哥本哈根舉行的自然語言處理經驗方法會議也強調了,對主要技術品牌來說,語言翻譯至關重要。包括谷歌、微軟、臉書和蘋果在內的巨頭贊助了這項活動。
科技巨頭已經花費了數(shù)百萬美元以試圖重塑翻譯行業(yè)。全世界的互聯(lián)網用戶都可以使用在線工具。雖然這些公司聲稱免費提供他們的翻譯工具,但這其實只是它們收集數(shù)據(jù)、為自己謀利的幌子。
翻譯機器使用的是具有深度學習能力的人工智能。而技術公司改進這種工具的唯一方法,是收集足夠多的專業(yè)翻譯數(shù)據(jù),從而提高翻譯質量。
單純依賴這些工具的小型翻譯機構實質上是在自掘墳墓。沒有大量的專業(yè)翻譯支持,機器翻譯工具就無從進步。情感驅動的作品也可能被盜,即使它有版權。
翻譯機構可以通過使用保密的翻譯軟件來更好地保護自己。隨著翻譯工具變得越來越準確,越來越多的機構將意識到將專業(yè)翻譯視為知識產權的重要性。
翻譯技術可以分為兩類:機器翻譯 (MT) 和計算機輔助翻譯 (CAT)。機器翻譯主要依賴于安裝在計算機上的軟件,該軟件會將目標語言翻譯成選定的語言。兩種較常見的類型是基于規(guī)則的機器翻譯 (RBMT) 和統(tǒng)計機器翻譯 (SMT)。
RBMT 是建立在一個前提上的,即語言是基于語法和句法規(guī)則的。它是用一個強大的雙語詞典編寫的,并且可以添加到較終用戶——專業(yè)翻譯公司——的詞典中。這為您創(chuàng)建一個由世界各地語言專家開發(fā)的獨特的準確翻譯庫提供可能。
另一方面,SMT 則會評估源文本的每一部分,并提供該情況下較有可能匹配的翻譯。該軟件會選擇出在統(tǒng)計概率上較高的方案,這使得它比 RBMT 更通用和靈活。
然而,正如任何專業(yè)語言學家會告訴您的那樣,這兩個過程都不是 100% 準確的。即使是兩者的結合也不會每次都完全正確。較重要的是,機器缺乏幽默感,也沒有能力像人類譯員一樣識別目標受眾。
那么,這些科技巨頭開發(fā)翻譯工具,是希望實現(xiàn)什么呢?
為旅行者提供的翻譯工具
免費的翻譯工具可能充滿吸引力,但至少到目前為止,它們只適用于旅行者或用外語同朋友和家人交談的情況。
翻譯機構可能不得不考慮創(chuàng)造其他收入來源或使用提高品牌知名度的營銷策略。對于不會說當?shù)卣Z言的旅行者來說,翻譯工具至關重要,近年來也出現(xiàn)了大量有用的移動應用。
然而,許多應用程序并不準確——因為開發(fā)它們的公司是依賴機器學習翻譯的,而不是專業(yè)語言學家。因為同一個詞語義是多樣的,機器也就會出錯。在機器學會區(qū)分詞的語境之前,它們總是存在著致命的弱點。
每天都有數(shù)億人在使用谷歌、Skype 和臉書的翻譯工具。雖然專業(yè)譯員不可能為數(shù)十億個查詢一一答疑,但 99% 的全球市場都被谷歌等公司占據(jù)了。
隨著人們紛紛涌向這些公司的懷抱。谷歌一分鐘翻譯的單詞比語言翻譯機構一年的翻譯量還多。
但是,盡管吹得天花亂墜,就這些公司目前所掌握的先進技術來說,制造一個通用翻譯器幾乎是不可能的。這些公司不具備特定專業(yè)知識。它們的缺點就反映在他們向公眾發(fā)布的翻譯工具上。
專業(yè)知識是語言翻譯公司擁有優(yōu)勢和領先的領域。主要的技術品牌可以在翻譯中嗅到商機,而當他們開始對自己的翻譯工具收費時,翻譯機構將擁有一個公平競爭環(huán)境來創(chuàng)造額外收益。
機器如何促進翻譯行業(yè)
機器翻譯工具僅僅只是觸及了翻譯服務。然而,對需要找到解決方案來滿足顧客需求的語言服務提供方來說,它們仍然產生重大影響,這些顧客需求包括希望得到周轉快速且成本節(jié)約的服務。
語言翻譯機構的使命是幫助世界更好地交流。機器翻譯可能很快,但它們并不準確。然而,盡管質量不夠高,它們可以為語言學家提供一個框架。
在過去幾年里,翻譯技術迅速成熟。自從科技公司開始使用從各種來源收集數(shù)據(jù)的機器學習算法,機器翻譯有了顯著的改進。
隨之而來的,語言翻譯機構能夠以更快、更低的成本提供翻譯內容。翻譯機構的數(shù)據(jù)庫可以收集自己的信息,這也意味著他們通常無需咨詢受過訓練的語言學家就可以完成一個項目——因此節(jié)省了時間和金錢,并令顧客受益。
當然,還有經濟方面的因素需要考慮。翻譯軟件確實需要前期投資。小企業(yè)必須權衡與當前系統(tǒng)相關的預計投資回報。另一方面,如果公司不能跟上行業(yè)趨勢,那么它將徹底失敗。
毫無疑問,翻譯行業(yè)正在走向比現(xiàn)在更加計算機化的未來。幸存的公司將是擁抱變革的公司。
翻譯公司
The End