書籍翻譯:十本優(yōu)秀小說英譯本
Date: 2021-05-27 18:04:28Source: 志遠翻譯
用小說的語言閱讀小說是無可替代的,但欣賞一個真正的譯者藝術(shù)大師的作品是其次好的事情。
翻譯很有挑戰(zhàn)性,翻譯成英語尤其如此——如果不是這樣,每個人都會這么做。這就是為什么承認翻譯藝術(shù)中的杰出作品是特別重要的,這就是為什么我們挑選了十個易于閱讀的著名例子,同時提供了一個翻譯應該努力的優(yōu)秀例子。
亞歷山大·仲馬的《三個火槍手》,蘇德利勛爵翻譯。如果你只看過1993年的電影,那你一定會大吃一驚。這是現(xiàn)存翻譯中最古老的流派,也可能是最忠實的。
維克多·雨果的《悲慘世界》,李·法內(nèi)斯托克和諾曼·麥卡菲翻譯。另一個教科書案例“書比電影(和音樂劇)好。”這個翻譯把冉阿讓的故事活靈活現(xiàn),連百老匯的霓虹燈都配不上。
加布里埃爾·加西亞·馬爾克斯的《百年孤獨》,格雷戈里·拉巴薩翻譯。在發(fā)行時幾乎被忽視,現(xiàn)在它被認為是我們現(xiàn)在所知的魔幻現(xiàn)實主義風格的最佳范例,它將極端或超凡脫俗的事件描述為普通事件。這是一種依賴于創(chuàng)造性翻譯的風格,而這種風格提供了。
《罪與罰》,陀思妥耶夫斯基著,理查德·派爾和拉里薩·沃羅昆斯基譯。如果你看不懂俄語中的陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰或普希金,那么佩瓦爾和沃羅昆斯基的翻譯就和你能得到的一樣接近。
弗蘭茨·卡夫卡的《審判》,布里安·米切爾翻譯。一個普通人與不合理的官僚主義斗爭的經(jīng)典故事來自米切爾富有想象力的翻譯。
伏爾泰的《老實人》,伯頓·拉斐爾翻譯。自1765年首次出版以來,伏爾泰關(guān)于人性和自由意志問題的悲觀論戰(zhàn)已被翻譯成數(shù)十種英語,但拉斐爾的作品被普遍認為是最能傳達辛辣諷刺的作品。
阿爾伯特·加繆的《陌生人》,馬修·沃德譯。它可能是存在主義的巔峰表達,自1942年最初出版以來,已經(jīng)被翻譯成英語四次。加繆受到美國文學風格的影響,沃德的翻譯通過大量使用美國主義來保持忠實。
米哈伊爾·布爾加科夫的《大師和瑪格麗塔》,米拉·金斯伯格翻譯。這是一個關(guān)于撒旦訪問蘇聯(lián)的寓言,融合了超自然元素和黑色喜劇和諷刺,其1967年由米爾拉·金斯伯格翻譯的原版仍然被廣泛認為是最好的。
米格爾·德·塞萬提斯《堂吉訶德》,伊迪絲·格羅斯曼譯??赡苁堑谝徊楷F(xiàn)代小說,仍然被廣泛認為是最偉大的小說之一,可能沒有一個理想的翻譯適合所有的目的。然而,普遍的看法是,格羅斯曼2003年的工作幾乎涵蓋了所有的基礎(chǔ)。
居斯塔夫·福樓拜的《包法利夫人》,莉迪婭·戴維斯翻譯。作為文學現(xiàn)實主義的第一批范例之一,也是歷史上最有影響力的作品之一,福樓拜的故事《一個入不敷出的女人》從戴維斯翻譯的忠實中獲益匪淺,這是現(xiàn)存的第十八個英文版本。
翻譯
我們不能保證當您與我們合作時,您會發(fā)現(xiàn)自己正在翻譯世界上最偉大的文學作品,但您可能會發(fā)現(xiàn)自己正在翻譯確保工人工作安全的說明手冊、如何攝入潛在救命藥物的說明以及其他用于教育和激勵的材料。我們的合作方式意味著我們重視與我們合作的人,我們?yōu)閭€性化的溝通、準時的付款、我們的翻譯欣賞計劃和其他使我們成為理想合作伙伴的舉措感到自豪。訪問我們,了解與我們合作的更多感受。
書籍翻譯
翻譯很有挑戰(zhàn)性,翻譯成英語尤其如此——如果不是這樣,每個人都會這么做。這就是為什么承認翻譯藝術(shù)中的杰出作品是特別重要的,這就是為什么我們挑選了十個易于閱讀的著名例子,同時提供了一個翻譯應該努力的優(yōu)秀例子。
亞歷山大·仲馬的《三個火槍手》,蘇德利勛爵翻譯。如果你只看過1993年的電影,那你一定會大吃一驚。這是現(xiàn)存翻譯中最古老的流派,也可能是最忠實的。
維克多·雨果的《悲慘世界》,李·法內(nèi)斯托克和諾曼·麥卡菲翻譯。另一個教科書案例“書比電影(和音樂劇)好。”這個翻譯把冉阿讓的故事活靈活現(xiàn),連百老匯的霓虹燈都配不上。
加布里埃爾·加西亞·馬爾克斯的《百年孤獨》,格雷戈里·拉巴薩翻譯。在發(fā)行時幾乎被忽視,現(xiàn)在它被認為是我們現(xiàn)在所知的魔幻現(xiàn)實主義風格的最佳范例,它將極端或超凡脫俗的事件描述為普通事件。這是一種依賴于創(chuàng)造性翻譯的風格,而這種風格提供了。
《罪與罰》,陀思妥耶夫斯基著,理查德·派爾和拉里薩·沃羅昆斯基譯。如果你看不懂俄語中的陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰或普希金,那么佩瓦爾和沃羅昆斯基的翻譯就和你能得到的一樣接近。
弗蘭茨·卡夫卡的《審判》,布里安·米切爾翻譯。一個普通人與不合理的官僚主義斗爭的經(jīng)典故事來自米切爾富有想象力的翻譯。
伏爾泰的《老實人》,伯頓·拉斐爾翻譯。自1765年首次出版以來,伏爾泰關(guān)于人性和自由意志問題的悲觀論戰(zhàn)已被翻譯成數(shù)十種英語,但拉斐爾的作品被普遍認為是最能傳達辛辣諷刺的作品。
阿爾伯特·加繆的《陌生人》,馬修·沃德譯。它可能是存在主義的巔峰表達,自1942年最初出版以來,已經(jīng)被翻譯成英語四次。加繆受到美國文學風格的影響,沃德的翻譯通過大量使用美國主義來保持忠實。
米哈伊爾·布爾加科夫的《大師和瑪格麗塔》,米拉·金斯伯格翻譯。這是一個關(guān)于撒旦訪問蘇聯(lián)的寓言,融合了超自然元素和黑色喜劇和諷刺,其1967年由米爾拉·金斯伯格翻譯的原版仍然被廣泛認為是最好的。
米格爾·德·塞萬提斯《堂吉訶德》,伊迪絲·格羅斯曼譯??赡苁堑谝徊楷F(xiàn)代小說,仍然被廣泛認為是最偉大的小說之一,可能沒有一個理想的翻譯適合所有的目的。然而,普遍的看法是,格羅斯曼2003年的工作幾乎涵蓋了所有的基礎(chǔ)。
居斯塔夫·福樓拜的《包法利夫人》,莉迪婭·戴維斯翻譯。作為文學現(xiàn)實主義的第一批范例之一,也是歷史上最有影響力的作品之一,福樓拜的故事《一個入不敷出的女人》從戴維斯翻譯的忠實中獲益匪淺,這是現(xiàn)存的第十八個英文版本。
翻譯
我們不能保證當您與我們合作時,您會發(fā)現(xiàn)自己正在翻譯世界上最偉大的文學作品,但您可能會發(fā)現(xiàn)自己正在翻譯確保工人工作安全的說明手冊、如何攝入潛在救命藥物的說明以及其他用于教育和激勵的材料。我們的合作方式意味著我們重視與我們合作的人,我們?yōu)閭€性化的溝通、準時的付款、我們的翻譯欣賞計劃和其他使我們成為理想合作伙伴的舉措感到自豪。訪問我們,了解與我們合作的更多感受。
書籍翻譯
The End
- 上一篇:誤譯的風險和后果
- 下一篇:您需要為您的全球營銷進行創(chuàng)譯的4個原因