金融科技本地化:破壞金融服務市場不易。
Date: 2019-07-03 19:45:10Source: 志遠翻譯
金融科技行業(yè) (FinTech) 是全球增長最快的行業(yè)之一不足為奇,但看到這些預測可能是驚人的。例如,亞太金融科技市場預計到 2020 年將達到 720 億美元。此外,到 2019 年,移動支付和銀行業(yè)務預計將飆升至 920 億美元。鑒于這些趨勢,許多金融科技公司都認識到需要本地化翻譯他們的產(chǎn)品和服務才能夠吸引新客戶。一旦決定本地化,最重要的步驟之一就是找到最佳的語言服務提供商 (LSP)。對于初創(chuàng)企業(yè)而言,并非每個 LSP 都能夠提供超越傳統(tǒng) LSP 模式下“一切全球化”的解決方案。此外,考慮到 FinTech 公司所掌握的信息敏感性,選擇恰當?shù)牡?LSP 將尤為艱難。
選擇用于財務翻譯本地化服務的 LSP 時,請注意以下幾點:
保密性和信任度至關重要
根據(jù)《2017 年世界金融科技報告》,全球 50%的銀行客戶至少使用了一種 FinTech 產(chǎn)品或服務。但是,只有 23% 的客戶信任他們使用的金融科技公司。這些統(tǒng)計數(shù)據(jù)強調了在本地化 FinTech 服務時建立信任的重要性,以及選擇信譽優(yōu)良、經(jīng)驗豐富并具有完整的數(shù)據(jù)保護條例的 LSP 的重要性??紤]到這一點, LSP 必須采取措施保護客戶端免受數(shù)據(jù)安全漏洞的侵害:包括數(shù)據(jù)盜竊、身份盜竊,病毒軟件、惡意軟件、間諜軟件、網(wǎng)絡釣魚以及不實廣告軟件。想知道 LSP 是否具有安全系統(tǒng)的一個明確方法是,檢查它們是否通過了 ISO/IEC 27001:2013 認證,該認證為知識產(chǎn)權、財務信息和員工詳細信息的安全設定了標準。
此外, LSP 應通過 ISO 17100:2015 認證,以確保公司在員工資格、客戶參數(shù)、反饋以及數(shù)據(jù)保護方面達到嚴格的標準。此外,確保 LSP 完全符合目標市場的法律、行業(yè)標準以及國際財務報告準則同樣至關重要。
精確度和質量保證是至關重要的
一旦 FinTech 公司決定本地化時,他們便將公司聲譽置于他們的 LSP 、翻譯公司或翻譯譯員手中,這意味著沒有任何出現(xiàn)翻譯失誤的余地。LSP 努力確保最高精確度的金融翻譯的同時,一套全面的質量保證程序也至關重要。以下是強力的質量保證項目的幾個關鍵要素:
•雙語主題專家,他們不僅熟悉語言,還熟悉項目所屬的研究領域。這對于確保準確傳遞文本的含義和意圖非常重要。
•編輯,他們是目標語言的本地專家,熟悉出版的國際標準。
•交叉檢查機制,確保每個項目的多個檢查和平衡,并證明 LSP 的翻譯是高度準確的。
重要的是要記住,本地化不僅僅是精確翻譯,它還包括務必用反映地區(qū)鮮明特色的方式推動本地化產(chǎn)品走向“全球化”。為了實現(xiàn)這一點,LSP 應該注意語言環(huán)境的措辭、術語和文化偏好,同時還要深入了解并完全改造產(chǎn)品、服務或相關的品牌傳播,以充分而準確地回應客戶的目標市場。
項目管理保持工作流程
金融科技行業(yè)的本地化翻譯項目通常相當復雜。例如,在新目標市場推出金融軟件。 為了適應這種復雜性,LSP 應該有一個清晰的工作流程和項目管理計劃,這有助于提供按時完成并在預算范圍內實現(xiàn)高質量產(chǎn)品。
項目管理過程應包括分析客戶需求、一致的截止日期、審查技術要求、組建團隊、確保實施質量保證步驟以及完成本地化。值得注意的是,項目翻譯完成后,項目管理工作不應停止。應該建立一個專門的項目團隊,為客戶提供全天候支持,快速解決出現(xiàn)的問題??紤]到信息在 FinTech 中不斷變化性,LSP 必須時刻準備解決突發(fā)問題。
縱觀全球,越來越多的用戶正在使用 Fintech。最近的一項調查顯示,84% 的消費者了解金融科技,而 2015 年時,這一比例僅為 62%。調查還指出,F(xiàn)inTech 的使用預計將在整個行業(yè)中實現(xiàn),全球采用率將達到 52%。本地化您的 FinTech 產(chǎn)品或服務的第一步是與信譽優(yōu)良的多語言服務提供商合作,其擁有確保無縫按需進行本地化的工作流程和專業(yè)知識。通過本地化,您的企業(yè)可以建立新的客戶群,增強現(xiàn)有客戶的互動和價值,并繼續(xù)與 FinTech 行業(yè)一起成長。
本地化翻譯 金融翻譯