本地化翻譯和全球化:更多的語言,更多的曝光
Date: 2019-07-10 15:29:05Source: 志遠(yuǎn)翻譯
全球經(jīng)濟(jì)的好處,再加上越來越多的翻譯語言對,為那些準(zhǔn)備好并能夠利用它們的人創(chuàng)造了令人興奮的機(jī)會。需要注意的是,為了真正獲得國際商業(yè)市場的回報(bào),你必須能夠講客戶的語言,而不僅僅是比喻意義上的語言。你的材料實(shí)際上需要用他們當(dāng)?shù)氐恼Z言編寫和呈現(xiàn)。
研究一直表明,用消費(fèi)者母語表達(dá)的信息能帶來更大的銷量。此外,超過一半的全球消費(fèi)者將為使用當(dāng)?shù)卣Z言提供的信息支付更高的價(jià)格。
2014 年,專注于“翻譯、本地化、口譯、全球化和國際化的最佳實(shí)踐”的獨(dú)立市場研究公司 CSA Research 對亞洲、南美和歐洲的 10 個(gè)非英語國家進(jìn)行了研究。他們發(fā)現(xiàn),75% 的消費(fèi)者“更喜歡購買母語產(chǎn)品”,60% 的人“很少或從不購買”只有英語信息的產(chǎn)品,30% 的人干脆不購買只有英語信息的產(chǎn)品。
即使在歐洲,大多數(shù)公民對英語至少有基本的了解,許多人把英語作為第二語言來說,游客也能容忍英語,但當(dāng)涉及到商務(wù)時(shí),人們預(yù)計(jì)信息將以消費(fèi)者自己的語言呈現(xiàn)。蓋洛普 (Gallup agency) 的一項(xiàng)調(diào)查顯示,42% 的歐洲人“說他們從未購買過其他語言的產(chǎn)品和服務(wù)”。
消息的本地化
把你的信息帶到全球消費(fèi)者群體中需要的不僅僅是翻譯文本。您的消息需要“本地化”。本地化包括文本的翻譯,但它還包括確保文本與文化相關(guān)的附加元素,以及針對客戶的習(xí)俗和生活方式。
CSA Research 指出,“本地化改善了客戶體驗(yàn),并增加了品牌對話的參與度。對于任何希望在國際上發(fā)展的公司來說,這都應(yīng)該是一個(gè)經(jīng)過嚴(yán)格規(guī)劃和執(zhí)行的商業(yè)戰(zhàn)略。”
機(jī)器翻譯極大地?cái)U(kuò)展了直接語言對。您現(xiàn)在可以通過單擊一個(gè)按鈕將信息翻譯成數(shù)百種不同的語言。但是,這并不意味著您的內(nèi)容已經(jīng)本地化。
會說另一種語言的消費(fèi)者并不愚蠢,他們只是會說另一種語言。當(dāng)你提供包含語法錯(cuò)誤、錯(cuò)誤信息和文化失禮的廉價(jià)、不準(zhǔn)確的翻譯時(shí),不僅會讓你的企業(yè)看上去很低劣,而且會對你的讀者造成侮辱。
計(jì)算機(jī)輔助翻譯一方面提供了機(jī)器翻譯的優(yōu)點(diǎn),還增添了人工譯員查看文本的額外安全性。需要注意的是,后期編輯有許多不同的級別,簡單的編輯可能無法捕捉到所有的文化差異或詞匯差異,而具有母語水平的綜合的編輯可以做到這一點(diǎn)。服務(wù)水平與時(shí)間和金錢之間的權(quán)衡應(yīng)該與內(nèi)容的重要性和完全準(zhǔn)確的必要性之間進(jìn)行權(quán)衡。雖然兒童讀物可能不會出現(xiàn)動詞形式錯(cuò)誤,但你的商業(yè)合同可能會出現(xiàn)這種情況,學(xué)術(shù)文本或醫(yī)學(xué)手冊也可能出現(xiàn)這種情況。
全球市場正在擴(kuò)大。互聯(lián)網(wǎng)使全球商業(yè)成為許多人的生活方式,促使國際學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)之在教育領(lǐng)域間的交流取得了令人難以置信的進(jìn)展。所有這些前景的支柱是將信息有效而準(zhǔn)確地翻譯成目標(biāo)受眾語言。
誘惑在于前進(jìn)過快,為了速度而犧牲質(zhì)量。為了在短期內(nèi)節(jié)省成本,犧牲了翻譯質(zhì)量,或全割舍了全面完整的本地化工作。當(dāng)這些誘惑來襲時(shí),請記住那些不幸的前車之鑒:拉美的雪佛蘭新星 (Chevy Nova)、西班牙的高仕啤酒 (Coors Beer)、中國的百事可樂 (Pepsi) 等等。畢竟,向別人保證你的蘇打水會“把你的祖先從墳?zāi)估飵Щ貋?rdquo;,相當(dāng)于是在告訴他們,“我們沒有足夠在意你們,沒有校對我們的翻譯,也沒有考慮你們的文化”。在中國,對祖先的尊敬和崇敬是不容置疑的!
本地化翻譯