用于醫(yī)療等高科技行業(yè)的 DITA 文件翻譯
Date: 2019-07-20 13:54:33Source: 志遠(yuǎn)翻譯
DITA 正在成為一種取代 FrameMaker 的通用格式
OASIS 開發(fā)達(dá)爾文信息類型化體系架構(gòu) (DITA) 是一個(gè)基于 XML(可擴(kuò)展標(biāo)記語言)的標(biāo)準(zhǔn)。它的主要用途是設(shè)計(jì)、管理、編寫和發(fā)布信息。
DITA 已經(jīng)成為技術(shù)寫作和創(chuàng)作領(lǐng)域的中流砥柱。使用 DITA 的公司尋求接受過標(biāo)準(zhǔn)培訓(xùn)的作家。作為一個(gè)框架,它具有充分的通用性。
它支持內(nèi)容重復(fù)使用,具有鏈接系統(tǒng),并且是可定制的。正因如此,DITA 贏得了作為通用解決方案的聲譽(yù)。DITA 最著名的功能是作為技術(shù)作家和一組文件的團(tuán)隊(duì)所使用的工具。
盡管如此,DITA 在文件翻譯方面的通用性也適用于其他行業(yè),例如醫(yī)療設(shè)備和其他高科技行業(yè)。
DITA 是什么?
DITA 是表示面向人類的文件體系結(jié)構(gòu)。作為一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),DITA 提供了一些特性,確保內(nèi)容模塊化和可以重復(fù)使用。
DITA 對(duì)文件詞匯表的受控?cái)U(kuò)展確保了所創(chuàng)建文件的互操作性。
模塊化
用最簡(jiǎn)單的術(shù)語來說,DITA 文件在結(jié)構(gòu)上是模塊化的。它們是可以互換、協(xié)同工作的。模塊化的概念不只適用于一個(gè)領(lǐng)域。
內(nèi)容類型存在于可重用模塊或 map(目錄)中。模塊越過了格式(印刷書籍、網(wǎng)站等)來組織發(fā)布的主題。
詞匯表也是模塊化的。有一個(gè)共同的基礎(chǔ),也增加了一套詞匯表模塊。
這種模塊化可以根據(jù)需要重復(fù)使用已經(jīng)翻譯的模塊,從而幫助發(fā)布多語言內(nèi)容,而不需要再次進(jìn)行翻譯,這樣就降低了成本,加快了多國語言版本的發(fā)布。
此外,翻譯后的詞匯表模塊成為術(shù)語資產(chǎn)。翻譯人員跨過所有 DITA 模塊和文件執(zhí)行任務(wù)時(shí),可以使用這些詞匯表模塊。因此,這確保了項(xiàng)目自始至終的一致性和質(zhì)量。
DITA Open Toolkit 開源工具
技術(shù)作家和程序員可以根據(jù)需要而組合集合來滿足標(biāo)記需求。此外,DITA Open Toolkit (OT) 還有一個(gè)插件模塊。它會(huì)處理插件來支持新的詞匯表模塊處理。
模塊化使得 DITA 靈活且強(qiáng)大。它遠(yuǎn)非一個(gè)單一的應(yīng)用程序。相反,把它看作一組構(gòu)建版塊,一個(gè)具有一系列復(fù)雜的工作部件框架。
您可以選擇項(xiàng)目所需的特性。從這個(gè)框架中,您可以構(gòu)建特定的應(yīng)用程序,同時(shí)繼續(xù)協(xié)同工作。
DITA 存在于支持工具的生態(tài)系統(tǒng)中。這些工具都是免費(fèi)的、開放源代碼的,并且具有商業(yè)價(jià)值。所有主要的商業(yè) XML 編輯器都支持 DITA。XML 內(nèi)容管理系統(tǒng)也是如此。
注意,這只是對(duì) DITA 的一個(gè)高度概述。它的能力是巨大的。接下來的討論重點(diǎn)是文件翻譯和軟件本地化。
使用 DITA 實(shí)現(xiàn)內(nèi)容全球化
DITA 標(biāo)準(zhǔn)充滿了支持全球化內(nèi)容的特性。其中一些屬性包括 dir、xml:lang 和translate 屬性。DITA 使用這些屬性發(fā)布編寫或翻譯成不同語言的內(nèi)容。
DITA 標(biāo)準(zhǔn)可以容納任何語言編寫的內(nèi)容。該工具包將內(nèi)容以未更改的形式傳遞,并將其轉(zhuǎn)換為任何輸出格式。語言支持存在于生成的文本、索引排序和文本方向中。
生成的文本
生成的文本不會(huì)出現(xiàn)在源主題中。相反,它生成之后會(huì)放在輸出文件中。例如,“章節(jié)”和“相關(guān)信息”等標(biāo)題會(huì)出現(xiàn)在相應(yīng)內(nèi)容的上方。
生成的文本將在文件發(fā)布時(shí)出現(xiàn)。如果文件將以多種語言顯示,工具箱將檢查指定的 xml:lang 屬性值。
如果找不到,DITA 將選擇最近的指定值。它以此來決定在生成文本時(shí)使用什么語言。如果沒有檢測(cè)到指定的語言,DITA 默認(rèn)使用美式英語。
索引排序
索引排序只使用一種語言。該工具包將檢測(cè)使用的第一種語言,并在 map 的根元素上進(jìn)行設(shè)置。從此以后,它應(yīng)用該語言對(duì)索引進(jìn)行排序。
文本方向
大多數(shù)時(shí)候,網(wǎng)絡(luò)瀏覽器會(huì)檢測(cè)到從右到左的文本,并按對(duì)應(yīng)的方式顯示。類似地,DITA 工具包檢測(cè)從右到左的語言,比如希伯來語 (xml:lang=“he”) 或阿拉伯語 (xml:lang=“ar”)。這些語言稱為雙向語言。
檢測(cè)到雙向語言時(shí),它會(huì)切換到正確的 CSS 文件?;谧箜撨吘嗟?CSS 間距會(huì)向右切換。而基于右頁邊距的間距則切換到左頁邊距。
OT 工具包支持的語言
支持的語言根據(jù)輸出格式而異。例如,最初的 OT 工具包支持大約40種語言生成文本。這些語言包括美式英語和英式英語等變體。
隨著時(shí)間的推移,這些數(shù)字還在繼續(xù)增長(zhǎng)。
DITA 醫(yī)學(xué)文件翻譯
生命科學(xué)領(lǐng)域有需要專門關(guān)注的規(guī)律。因此,任何語言翻譯都必須有行業(yè)專家和專業(yè)的醫(yī)療翻譯人員參與。
需要翻譯服務(wù)的客戶各不相同??赡馨ㄍ饪坪歪t(yī)療設(shè)備制造商、臨床診斷機(jī)構(gòu)和生物技術(shù)公司。其他類型包括研究工具公司、病人招募和臨床試驗(yàn)。
翻譯流程
翻譯需要專業(yè)的翻譯,然后由第二名高級(jí)翻譯進(jìn)行評(píng)審。翻譯人員必須檢查輸出并保持在法規(guī)遵從性范圍內(nèi)。最后,桌面發(fā)布者會(huì)處理格式并發(fā)布內(nèi)容。
通常情況下,特定的法規(guī)要求進(jìn)行所謂的“盲反向翻譯”。在這種情況下,第三名翻譯人員將語言翻譯回原文,而不閱讀原文。這向那些不能閱讀譯文語言的人證實(shí)了翻譯的完整性。
醫(yī)學(xué)翻譯產(chǎn)品
醫(yī)學(xué)翻譯包括一系列數(shù)字資產(chǎn)。例如包括醫(yī)療文件、手冊(cè)、在線幫助、網(wǎng)頁幫助、數(shù)據(jù)表、標(biāo)簽、小冊(cè)子和報(bào)告等。還包括患者信息和臨床試驗(yàn)招募材料。
還有針對(duì)工作人員、病人和技術(shù)人員的用戶指南。
用于一組醫(yī)療文件和翻譯的 DITA 互操作性
請(qǐng)記住,DITA 內(nèi)容是可重復(fù)使用的。因此,您可以輸出任何格式的一組醫(yī)療文件。醫(yī)療內(nèi)容被重新用于所有需要的格式。有了模塊化的內(nèi)容形式,允許技術(shù)中心部門生產(chǎn)所有需要的格式,采用印刷或電子的形式,而不必每次都重新編寫內(nèi)容。
這些好處還擴(kuò)展到翻譯,因?yàn)楸镜鼗〗M可以重新定位已翻譯的內(nèi)容,而無需重新翻譯。
將DITA 文件翻譯應(yīng)用至高科技產(chǎn)業(yè)
為技術(shù)要求高的內(nèi)容提供文件翻譯服務(wù)是另一種專門化的工作。它需要 DITA 框架的通用性。
從手冊(cè)、用戶指南到專利和法律文件,翻譯服務(wù)在當(dāng)今全球市場(chǎng)中不可或缺。其他支持?jǐn)?shù)字產(chǎn)品包括技術(shù)文件和包裝。
更多的是在線幫助、培訓(xùn)材料和營銷宣傳材料。
翻譯技術(shù)含量高的材料
翻譯技術(shù)材料意味著要捕捉語言的細(xì)微差別,以保留跨語言的意義。與醫(yī)學(xué)翻譯一樣,DITA 框架支持多種語言。翻譯是在熟練的語言學(xué)家和譯者的努力下進(jìn)行的。
DITA Open Toolkit開源工具
DITA OT (open toolkit) 支持對(duì)輸出進(jìn)行定制,從而允許使用其他格式來滿足特定的需求。
DITA OT 還用于通過選擇具有適當(dāng)語言屬性的字符串和對(duì)象來創(chuàng)建翻譯后的文件。
使用 DITA 進(jìn)行單源創(chuàng)作
基于 DITA 的創(chuàng)作和翻譯比一篇文章所能涵蓋的要深入得多。DITA 是一個(gè)迷人的框架,具有無窮無盡的定制選項(xiàng)。它的強(qiáng)大性使其成為理想的單源創(chuàng)作工具。通過將其與正確的翻譯環(huán)境相結(jié)合,我們可以使客戶以任何語言同時(shí)高效地發(fā)布數(shù)字和印刷資產(chǎn)。
這是非常有用的,特別是在生命科學(xué)和技術(shù)領(lǐng)域,受管制的機(jī)構(gòu)需要跟蹤、比較和證明文件的來源。隨著越來越多的開發(fā)人員探索這個(gè)框架的潛力,它的功能將繼續(xù)增多。毫無疑問,未來會(huì)有各種創(chuàng)新和令人興奮的 DITA 新特性和機(jī)遇。
如果您的團(tuán)隊(duì)正在艱難地將您的創(chuàng)作和翻譯流程轉(zhuǎn)換為 DITA,請(qǐng)向我們致電!
醫(yī)療翻譯 醫(yī)學(xué)翻譯 文件翻譯