網(wǎng)站翻譯的5大較佳實踐
Date: 2019-12-28 10:41:00Source: 志遠翻譯
當您要翻譯您的網(wǎng)站時,要考慮以下幾點:70% 的互聯(lián)網(wǎng)用戶不是以英語為母語的人。此外,如果產(chǎn)品描述不是用母語寫的,75% 的互聯(lián)網(wǎng)用戶不會在網(wǎng)站上購買重要的訂單。
一旦您認識到世界上大多數(shù)人和大多數(shù)網(wǎng)上購物者更喜歡用他們的母語交流和購物時,您就應該為如何最好地接近他們制定一個策略。該策略的一個關鍵部分應該是對您的網(wǎng)站進行翻譯和本地化。
網(wǎng)站本地化描述了根據(jù)當?shù)厝丝谡{整網(wǎng)站語言和文化的過程。這不僅需要網(wǎng)站翻譯,而且需要:
· 版面及設計修改
· 對日期、時間、貨幣、度量單位和地址格式進行本地化
· 語言方向(亞洲和中東的語言有很大的不同)
· 使用圖像
此外,策劃有針對性的內容是有意義的,并確??紤]到文化敏感性、當?shù)亓曊Z和其他當?shù)仄谩?br />
這是一個復雜的過程,但是一個精心策劃的網(wǎng)站翻譯和本地化可以開拓新的市場,提高客戶的參與度和滿意度,減少尷尬的風險,最終降低您的商業(yè)成本。有了以下 5 個最佳實踐,您就可以把您的網(wǎng)站變成一個全球銷售平臺,幫助您有效地將全球消費者作為發(fā)展目標。
1.聘請專業(yè)的翻譯
每種語言都有重要的細微差別,如果您在翻譯過程中走捷徑,您的信息就會變得混亂或丟失。這就是為什么找一個專業(yè)的網(wǎng)站翻譯服務來處理您的項目非常重要,而不是依賴沒有經(jīng)驗的翻譯人員或免費的在線翻譯,這永遠不能代替高質量的人工翻譯。
擁有 ISO 認證的合格語言服務提供方 (LSP) 將擁有清晰有效的質量保證流程,以確保您的品牌和信息被準確有效地傳達。
2.更改版面計劃
準確性并不局限于您網(wǎng)站上的文字。您還需要記住:
· 間距——將內容翻譯成另一種語言會極大地影響文本在屏幕上所占的空間。通常,英文翻譯在屏幕上可以多占 30% 的空間。
· 圖像——圖像和其他圖形需要根據(jù)區(qū)域和文化敏感性進行審查。例如,一個合適的形象在一個國家可能會在另一個國家引起反感。必須進行適當?shù)难芯恳源_定合適的替代物。
· 編碼——根據(jù)語言的不同,您可能還需要調整編碼,讓特殊字符準確地顯示在屏幕上。
3.研究目標市場
每個目標市場都有自己的語言和文化偏好。牢牢把握住地區(qū)偏好將有助于您調整全球營銷策略,充分利用您的國際影響力。請想想看:在歐盟接受調查的人中,90% 的人贊同他們會選擇訪問用母語而不是外語編寫的網(wǎng)站。因此,一定要花時間研究當?shù)氐氖鼙?,以及您希望銷售產(chǎn)品或服務的地區(qū)獨特市場特征。
瞄準本地市場的一個簡單方法是包含與本地消費者相關的社交媒體分享按鈕。例如,微信是一個在亞洲很受歡迎的平臺,在 2016 年第四季度擁有創(chuàng)紀錄的 8.89 億活躍用戶。然而,在美國目前,這款應用還相對不為人知。在您的網(wǎng)站中加入微信功能是進入亞洲市場的一種簡單而有效的方式。同樣,一個合格的網(wǎng)站翻譯公司總是可以建議其他地區(qū)相關的社交媒體平臺包括在您的活動中。
4.修改 SEO 策略
即使您設法建立了一個非英語版本的網(wǎng)站,完美地吸引了您的目標受眾,如果潛在客戶無法在他們的本地搜索引擎結果頁面 (SERP) 上找到您,您的網(wǎng)站本地化投資回報率也會下降。這就是為什么研究目標受眾的各種搜索習慣很重要。找出哪些搜索引擎和搜索詞或關鍵字在您想訪問的不同地區(qū)流行。然后相應地優(yōu)化您的網(wǎng)站,并確保它出現(xiàn)在本地 SERP 之上。您在目標市場的有機流量將會顯著增加。例如,一個網(wǎng)站在被翻譯成 82 種不同的語言后,短短三周內流量增長了 47%。
在實施翻譯現(xiàn)有的搜索引擎優(yōu)化媒體后,策劃新的內容以保持在本地搜索中的相關性是一個必要的、相應的步驟。在制定 SEO 本地化策略時,需要關注的特性包括:
· 有針對性的登錄頁面
· 改編域名(例如:中國受眾使用 .cn 的域名)
· 針對當?shù)氐年P鍵詞優(yōu)化
5.考慮法律問題
根據(jù)您的業(yè)務性質,您的網(wǎng)站可能具有隱私條款、服務條款文件或類似內容。雖然這些內容適用于您的本地文化的法律法規(guī),但在為其他國家的讀者翻譯網(wǎng)站時,您可能需要調整法律語言。此外,您需要確保您的站點符合任何本地限制。招募有經(jīng)驗的 LSP 是避免陷入此類陷阱的最佳方法,確保您的站點的法律語言措辭正確,符合當?shù)胤ㄒ?guī)。
網(wǎng)站翻譯
- 上一篇:利用分銷商滿足翻譯需求的誘惑
- 下一篇:翻譯技術手冊的 5 個技巧