醫(yī)藥翻譯及全球藥品市場
Date: 2020-01-24 07:26:57Source: 志遠(yuǎn)翻譯
藥品翻譯人員進(jìn)入全球藥品市場的需求不是新聞。 但是對2011年的銷售和增長預(yù)測表明,中國和其他新興市場的翻譯將比以往任何時候都變得更加重要。 制藥行業(yè)數(shù)據(jù)公司IMS Health預(yù)測,2011年全球制藥市場將增長5-7%,達(dá)到8800億美元。 這主要是由于在以中國為首的17個國家中,處方藥的銷售驚人地增長,預(yù)計(jì)僅今年在中國市場就將增長25-27%。 其他17個“醫(yī)療并購”市場將增長15-17%。 這些數(shù)字有助于抵消北美和歐洲藥品銷售疲軟的影響,加拿大和歐洲五個最大市場的藥品銷售今年僅會增長1-3%。
這些預(yù)測與醫(yī)學(xué)翻譯有什么關(guān)系? 讓我們仔細(xì)看看IMS列為高增長的“醫(yī)療并購”市場的17個國家:除了中國之外,他們還預(yù)測巴西,俄羅斯和印度的藥品銷售額將實(shí)現(xiàn)兩位數(shù)增長。 第3級國家為墨西哥,越南,巴基斯坦,埃及和印度尼西亞。 與北美和歐洲不同,北美和歐洲的專利和監(jiān)管機(jī)構(gòu)通常只需要英語翻譯,并且要進(jìn)入大多數(shù)“醫(yī)療并購”市場,他們需要將大量文檔翻譯成多種語言。 例如,在這些市場中,需要專利翻譯來保護(hù)新產(chǎn)品或新工藝的知識產(chǎn)權(quán)。 盡管印度和南非的專利可以用英語提交,但其他國家的專利則需要完整和標(biāo)準(zhǔn)化的翻譯。 為了獲得17個國家監(jiān)管機(jī)構(gòu)的批準(zhǔn),必須將檔案,展覽品和標(biāo)簽翻譯成每個國家的官方語言。 當(dāng)然,銷售和營銷工作必須包括網(wǎng)站,手冊和促銷材料的專業(yè)翻譯和本地化。
綜上所述,新興市場的增長給制藥企業(yè)帶來了巨大的機(jī)遇,同時也帶來了許多挑戰(zhàn)。 重要的是要考慮這些國家的投資回報率,尤其是那些知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)薄弱的國家。 還應(yīng)考慮醫(yī)療翻譯的大量額外費(fèi)用。
醫(yī)學(xué)翻譯
翻譯公司