知識產(chǎn)權(quán)翻譯服務(wù)——不僅僅為了專利
Date: 2020-04-27 05:43:27Source: 志遠翻譯
翻譯知識產(chǎn)權(quán)文件不僅僅意味著翻譯專利。知識產(chǎn)權(quán)翻譯服務(wù)包括翻譯商標(biāo)、審查報告和與專利訴訟有關(guān)的技術(shù)文件。
根據(jù)世界知識產(chǎn)權(quán)組織 (IPO) 的說法,知識產(chǎn)權(quán) (IP)“指的是頭腦的創(chuàng)造,比如發(fā)明;文藝作品;設(shè)計;以及用于商業(yè)的符號、名稱和圖像。”它通常分為兩類:工業(yè)產(chǎn)權(quán),包括專利、商標(biāo)和工業(yè)設(shè)計;版權(quán),包括電影、音樂、藝術(shù)和文學(xué)作品,如小說和戲劇。知識產(chǎn)權(quán)翻譯包括翻譯獲得或保護與這些發(fā)明或創(chuàng)造有關(guān)的知識產(chǎn)權(quán)所需的法律和技術(shù)文件。 知識產(chǎn)權(quán)與其他產(chǎn)權(quán)相似。他們使得其發(fā)明者或所有者從自身利益和作者身份中受益。正如對投資者或企業(yè)家的法律保護,讓他們從自己的努力中獲利。知識產(chǎn)權(quán)幫助確保投資大量時間和資源創(chuàng)造新思想和進程的藝術(shù)家、科學(xué)家和投資者得到補償,這些新思想和新進程幫助拯救生命,創(chuàng)造新的就業(yè)機會,提高生活質(zhì)量。知識產(chǎn)權(quán)翻譯服務(wù)有助于確保這些權(quán)利在海外也得到保護。
在外國獲得商標(biāo)或?qū)@姆杀Wo需要將知識產(chǎn)權(quán)文件翻譯成該國的官方語言之一。例如,想要在日本獲得專利保護的美國專利權(quán)人必須向日本專利局 (JPO) 提交專利的日文譯本。商標(biāo)注冊還需要知識產(chǎn)權(quán)翻譯服務(wù),如將商標(biāo)適用的產(chǎn)品清單和其他文件翻譯成有關(guān)國家的官方語言。
對于那些在全球市場上尋求知識產(chǎn)權(quán)法律保護的人來說,知識產(chǎn)權(quán)翻譯服務(wù)是一個必要條件。做好這個是至關(guān)重要的。知識產(chǎn)權(quán)翻譯具有很高的技術(shù)性,即使是很小的翻譯錯誤也可能導(dǎo)致專利或商標(biāo)無法執(zhí)行。即使是一個熟練掌握源語言和目標(biāo)語言的有經(jīng)驗的譯者,也可能沒有必要的專業(yè)知識來進行高度準(zhǔn)確的翻譯。這需要一名熟練的知識產(chǎn)權(quán)翻譯人員,其本人應(yīng)是該發(fā)明領(lǐng)域的專家,能理解術(shù)語和其中的細微差別,并熟悉特定國家的知識產(chǎn)權(quán)法規(guī)。因為如果您已經(jīng)投入了大量的時間和資源去打造“下一件大事”,那么為高質(zhì)量的 IP 翻譯服務(wù)做一點妥協(xié)就不是一個可有可無的選項了。
知識產(chǎn)權(quán)翻譯
根據(jù)世界知識產(chǎn)權(quán)組織 (IPO) 的說法,知識產(chǎn)權(quán) (IP)“指的是頭腦的創(chuàng)造,比如發(fā)明;文藝作品;設(shè)計;以及用于商業(yè)的符號、名稱和圖像。”它通常分為兩類:工業(yè)產(chǎn)權(quán),包括專利、商標(biāo)和工業(yè)設(shè)計;版權(quán),包括電影、音樂、藝術(shù)和文學(xué)作品,如小說和戲劇。知識產(chǎn)權(quán)翻譯包括翻譯獲得或保護與這些發(fā)明或創(chuàng)造有關(guān)的知識產(chǎn)權(quán)所需的法律和技術(shù)文件。 知識產(chǎn)權(quán)與其他產(chǎn)權(quán)相似。他們使得其發(fā)明者或所有者從自身利益和作者身份中受益。正如對投資者或企業(yè)家的法律保護,讓他們從自己的努力中獲利。知識產(chǎn)權(quán)幫助確保投資大量時間和資源創(chuàng)造新思想和進程的藝術(shù)家、科學(xué)家和投資者得到補償,這些新思想和新進程幫助拯救生命,創(chuàng)造新的就業(yè)機會,提高生活質(zhì)量。知識產(chǎn)權(quán)翻譯服務(wù)有助于確保這些權(quán)利在海外也得到保護。
在外國獲得商標(biāo)或?qū)@姆杀Wo需要將知識產(chǎn)權(quán)文件翻譯成該國的官方語言之一。例如,想要在日本獲得專利保護的美國專利權(quán)人必須向日本專利局 (JPO) 提交專利的日文譯本。商標(biāo)注冊還需要知識產(chǎn)權(quán)翻譯服務(wù),如將商標(biāo)適用的產(chǎn)品清單和其他文件翻譯成有關(guān)國家的官方語言。
對于那些在全球市場上尋求知識產(chǎn)權(quán)法律保護的人來說,知識產(chǎn)權(quán)翻譯服務(wù)是一個必要條件。做好這個是至關(guān)重要的。知識產(chǎn)權(quán)翻譯具有很高的技術(shù)性,即使是很小的翻譯錯誤也可能導(dǎo)致專利或商標(biāo)無法執(zhí)行。即使是一個熟練掌握源語言和目標(biāo)語言的有經(jīng)驗的譯者,也可能沒有必要的專業(yè)知識來進行高度準(zhǔn)確的翻譯。這需要一名熟練的知識產(chǎn)權(quán)翻譯人員,其本人應(yīng)是該發(fā)明領(lǐng)域的專家,能理解術(shù)語和其中的細微差別,并熟悉特定國家的知識產(chǎn)權(quán)法規(guī)。因為如果您已經(jīng)投入了大量的時間和資源去打造“下一件大事”,那么為高質(zhì)量的 IP 翻譯服務(wù)做一點妥協(xié)就不是一個可有可無的選項了。
知識產(chǎn)權(quán)翻譯
The End