3個(gè)高質(zhì)量的視頻翻譯和上字幕技巧
Date: 2019-06-06 19:03:28Source: 志遠(yuǎn)翻譯
您想讓您的視頻面向全球觀眾,您的劇本已經(jīng)寫好了,演員們也都來了?,F(xiàn)在,您如何確保您的視頻將有最流暢的字幕,并使您的視頻為它的特寫做好準(zhǔn)備?這里有3個(gè)技巧來完成一流的視頻翻譯,讓您的視頻成為國際明星。
技巧1:慢慢說
有些人可能會認(rèn)為,在有字幕的情況下說話慢一點(diǎn)不應(yīng)該成為問題,因?yàn)橛^眾實(shí)際上并沒有在聽說話者說話,對吧?錯(cuò)了。當(dāng)翻譯公司把字幕放到您的杰作中,他們應(yīng)該遵循一些最佳實(shí)踐,給您最高質(zhì)量的最終產(chǎn)品。其中一個(gè)最佳實(shí)踐是限制任何給定時(shí)間屏幕上的單詞數(shù)量。這使瀏覽者有足夠的時(shí)間閱讀文本。如果說話者說話太快,字幕可能會在觀眾完全閱讀之前消失,從而迫使觀眾匆匆瀏覽您的信息。
這個(gè)問題的另一個(gè)方面是文本擴(kuò)展。文本擴(kuò)展意味著目標(biāo)語言文本比源語言文本占用更多的空間。例如,假設(shè)您已經(jīng)為您的英語視頻提供了英語(源語言)字幕,現(xiàn)在您想將這些字幕翻譯為德語(目標(biāo)語言)。德語字幕比英語字幕長35-40%的情況并不少見。所以,突然之間,您的德語字幕需要多出將近40%的文本,然而您的英語說話者的語速比德語讀者觀看德語字幕的速度還要快。
最后,如果由于視頻時(shí)間的限制,您必須說得很快,那么在兩句話之間停頓一下是禮貌的,這樣您的字幕才有時(shí)間趕上進(jìn)度。
技巧2:為字幕創(chuàng)建一致的空間
許多視頻都包含屏幕文本。這可以是一條橫幅,告訴您的觀眾說話者的名字、一個(gè)寫滿方程式的白板,或者任何其他有用的視覺元素。有時(shí)候,為了讓您的讀者清楚地看到您的文章,您甚至?xí)阉旁谄聊坏牡撞恐醒搿2恍业氖?,這將給您的翻譯公司帶來一個(gè)問題。
當(dāng)屏幕上的文本占據(jù)了所需的位置時(shí),您選擇的語言服務(wù)提供商將被迫移動字幕的位置,以防止它們阻塞屏幕上現(xiàn)有的文本。這種跳來跳去的行為會讓您的聽眾感到困惑,也會模糊您的信息。相反,試著把屏幕上的橫幅移到一邊,稍微抬高一點(diǎn),這將有助于您的字幕保持連貫性。
但是,如果您的整個(gè)屏幕(如白板場景中所示)需要保持可讀性,該怎么辦?一個(gè)解決方案是在視頻的底部添加一個(gè)空白條,提供一個(gè)可以放置字幕的空間。
技巧3:專業(yè)的翻譯很重要
就像您不會選擇一個(gè)不擅長為您的視頻說話的演員一樣,您也不應(yīng)該滿足于一個(gè)低質(zhì)量的翻譯公司來幫助您在國際上發(fā)布您的視頻。無論文字在屏幕上多么流暢優(yōu)美,如果您沒有高質(zhì)量的翻譯,您的可信度可能會受到質(zhì)疑。雖然找出一家最好的翻譯公司可能是棘手的,但歡迎瀏覽我們的網(wǎng)站 (http://www.trgec.com/html/services/multimedia/),您將可能獲得最符合要求的視頻翻譯、配音、聽寫和字幕制作服務(wù)。
現(xiàn)在是您的視頻票房大賣的時(shí)候了!
恭喜您!現(xiàn)在您已經(jīng)準(zhǔn)備好將您的視頻發(fā)送給崇拜您的粉絲們了。通過遵循這三個(gè)簡單的技巧,您將確保為您的全球觀眾提供高質(zhì)量的視聽體驗(yàn)。如果您的下一個(gè)視頻需要任何幫助,不論視頻翻譯或是字幕制作,不要猶豫,請點(diǎn)擊頁面中的咨詢窗口聯(lián)系我們獲取報(bào)價(jià)。
視頻翻譯 字幕翻譯