如何找到最優(yōu)秀的翻譯人才?誰(shuí)都可以成為外語(yǔ)翻譯專家嗎
Date: 2019-06-25 23:18:15Source: 志遠(yuǎn)翻譯
任何會(huì)說(shuō)一種以上語(yǔ)言的人都能成為翻譯嗎?
問(wèn)得好。一個(gè)簡(jiǎn)單的“翻譯”加上你選擇的語(yǔ)言,在谷歌搜索的顯示結(jié)果里看,數(shù)以千計(jì)的聯(lián)系人都聲稱他們可以無(wú)縫地翻譯你的內(nèi)容。然而,僅僅說(shuō)這種語(yǔ)言并不能讓人成為一名熟練的翻譯。將一種語(yǔ)言賦予生命并保持其原始精神的真實(shí)性,需要具備許多主觀品質(zhì)。如果您將內(nèi)容委托給未經(jīng)驗(yàn)證的本地化服務(wù)商,而該服務(wù)商沒(méi)有嚴(yán)格篩選翻譯人才,那么您的內(nèi)容將面臨風(fēng)險(xiǎn)。
一些本地化服務(wù)商根據(jù)翻譯證書(shū)或成員資格雇用翻譯人員。世界各地的大學(xué)都提供翻譯學(xué)位,許多組織也提供翻譯成員資格。雖然這可能是一個(gè)好處,但它對(duì)個(gè)人的影響很小,這就是為什么志遠(yuǎn)翻譯不會(huì)僅根據(jù)該認(rèn)證雇用翻譯人員。
志遠(yuǎn)翻譯如何選擇翻譯?
我們通過(guò)多步驟的過(guò)程來(lái)確定最好的翻譯人員,以實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量的本地化。
我們所有的譯者第一步都完成兩篇論文,一篇用英語(yǔ),一篇用他們的母語(yǔ)。我們考核語(yǔ)法、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和詞匯。我們還評(píng)估他們?nèi)绾魏芎玫乇磉_(dá)自己的想法,以及他們是否擁有強(qiáng)大的聲音。如果一個(gè)譯者對(duì)自己最喜歡的書(shū),比方說(shuō),他對(duì)最喜歡的書(shū)的主題心不在焉,那么他對(duì)別人的內(nèi)容又能有多大的表現(xiàn)力呢?我們不能冒這個(gè)險(xiǎn)。
然后,我們進(jìn)行深入的訪談,了解更多的譯者和測(cè)試他們的邏輯。畢竟,翻譯文本也是一個(gè)判斷的問(wèn)題,很快就會(huì)做出判斷,一遍又一遍。
我們要考慮的是,譯者是否能很好地適應(yīng)這一內(nèi)容:他們是融入了更現(xiàn)代的白話,還是更經(jīng)典的語(yǔ)言和文化?它們是否可能默認(rèn)為更穩(wěn)定或更易修改的句法選擇?因?yàn)樽g員會(huì)制造更好或更壞的腳本。
最后,志遠(yuǎn)翻譯尋找語(yǔ)言專家和獨(dú)立思考者,他們可以在最終產(chǎn)品中添加他們自己的創(chuàng)造性印記和對(duì)語(yǔ)言的熱情。除了純語(yǔ)言翻譯之外,我們還要尋找他們的長(zhǎng)處,尤其是在配音方面。他們會(huì)演戲嗎?他們有戲劇性的幽默嗎?還是他們傳達(dá)了一種更深思熟慮,更嚴(yán)肅的基調(diào)?
其他一些本地化服務(wù)商通過(guò)為翻譯人員分配一個(gè)編號(hào)來(lái)標(biāo)識(shí)他們的翻譯人員。在志遠(yuǎn),我們可以親自了解我們的譯者;本地化既是藝術(shù),也是科學(xué),而個(gè)人的觸覺(jué)是我們的工作與眾不同之處。就像我們的客戶一樣,翻譯對(duì)我們來(lái)說(shuō)永遠(yuǎn)不只是處理文字。我們?nèi)绾螏椭镜鼗囊曨l內(nèi)容并提供最佳的商業(yè)翻譯人才呢?請(qǐng)聯(lián)系我們獲取詳情。
外語(yǔ)翻譯 翻譯公司