多語言法律案例及口譯員如何提供幫助
Date: 2020-06-26 05:30:16Source: 志遠翻譯
成為法庭案件的被告或原告,可能是一段持續(xù)數(shù)月的痛苦經(jīng)歷。當您不會說英語的情況下時,完成這個過程將更加困難。法庭口譯員在支持無法有效溝通的被告或原告方面發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。法庭口譯員是訓練有素、盡職盡責的法律工作人員,他們確保每個人都能得到最好的法律代表。本文將探討法庭口譯員所扮演的角色,是什么定義了一個好的口譯員,是什么讓口譯員職業(yè)如此令人興奮。
口譯員對刑事司法系統(tǒng)至關(guān)重要
被告和原告不會說英語將在刑事司法系統(tǒng)中面臨挑戰(zhàn)。他們通常無法理解法庭程序或法律賦予他們的權(quán)利。語言障礙也會使他們難以與律師合作。被告需要能夠提供關(guān)鍵信息,并幫助理解構(gòu)建辯護的可能方式。原告在考慮和解時需要了解他們的案例的力度和風險/收益分析。一個好的翻譯不僅僅是法律翻譯。一個有才華的口譯人員可以理解律師提的問題中的細微差別,并為客戶提供最全面的翻譯。沒有口譯員,不會說英語的人將得不到法律的充分保護。
選擇合適的口譯員至關(guān)重要
選擇專業(yè)且合格的法庭口譯員有幾個關(guān)鍵標準。首先,客戶應(yīng)該尋找的翻譯人員應(yīng)該對特定語言具有達到認證的流利程度。這種熟練程度可以通過獲得美國國務(wù)院、聯(lián)合國或其他組織認證體現(xiàn)。第二,翻譯人員具有法律口譯或支持法律團隊的具體經(jīng)驗。光是會說這種語言是不夠的。除了簡單的翻譯,法庭口譯人員還需要特定的語言技能。最終標準是來自可信來源的積極參考。法庭口譯員需要處理機密信息,必須具有最高的誠信。來自其他律師或法官的有力證明可以說明候選人的品格。
口譯員薪酬趨勢
人們總是需要熟練、合格的法庭口譯員。根據(jù)勞工統(tǒng)計局 (BLS) 的數(shù)據(jù),口譯員的平均收入為 47,000 美元。雇主包括聯(lián)邦或州法院系統(tǒng)、律師事務(wù)所,甚至個人客戶。影響口譯員薪酬有幾個因素。正規(guī)教育可以增加收入,尤其是對于那些擁有研究生學位的人。經(jīng)驗的長短是影響收入的另一個關(guān)鍵因素。有 10 年以上經(jīng)驗的口譯員往往工資最高。和任何職業(yè)一樣,地理位置也是一個重要因素。紐約和加利福尼亞等生活成本較高的州的口譯員比該國其他地區(qū)的口譯員收入更高。隨著美國經(jīng)濟的發(fā)展,對法庭口譯員的需求將繼續(xù)增長人口變得更加多樣化。BLS 預測,到 2026 年,法庭翻譯行業(yè)將增長 18%。這意味著致力于改變現(xiàn)狀的專業(yè)人士有更多的機會。
法庭口譯員在刑事司法系統(tǒng)中發(fā)揮著至關(guān)重要的作用。他們?yōu)榉ㄔ汉涂赡苡⒄Z說得不夠好而無法理解訴訟程序的當事方之間構(gòu)建了一種重要的聯(lián)系。一位接受過良好教育、擁有語言技能和經(jīng)驗的法庭口譯員可以會產(chǎn)生重要影響。
標簽:口譯、法律翻譯、法庭口譯
法律翻譯
- 上一篇:未來的語言和它們的體驗地
- 下一篇:肩負使命的語言學家:困難條件下的口譯