隱藏式字幕翻譯規(guī)則綜述
Date: 2019-06-27 12:25:16Source: 志遠翻譯
隱藏式字幕翻譯規(guī)則綜述
您的電影、電視連續(xù)劇、視頻或YouTube頻道是否需要隱藏式字幕翻譯?
簡單的回答是:“看情況而定。這不是一個簡單的“是”或“不是”的答案,所以我們將其歸結為必須知道的指導原則。
自80年代初以來,美國聯(lián)邦通信委員會一直在對廣播進行監(jiān)管,以確保所有受眾都能收聽到節(jié)目。自那時以后,廣播發(fā)生了發(fā)生了翻天覆地的變化,雖然某些形式的節(jié)目受到嚴格監(jiān)管,但聯(lián)邦通信委員會剛剛開始審查和執(zhí)行其他形式的規(guī)則和條例。
美國聯(lián)邦通信委員會依法要求的一些要點:
電視的美國聯(lián)邦通信委員會要求
根據(jù)美國聯(lián)邦通信委員會的規(guī)定,“國會要求視頻節(jié)目發(fā)行商(VPD)——包括有線電視運營商、廣播公司、衛(wèi)星發(fā)行商和其他多頻道視頻節(jié)目發(fā)行商——為他們的電視節(jié)目配上字幕。”
這意味著聯(lián)邦通信委員會要求所有電視節(jié)目都提供隱藏式字幕節(jié)目,以便聾啞人或重聽觀眾能夠完全接觸到節(jié)目。美國聯(lián)邦通信委員會規(guī)則要求字幕必須準確、同步、正確地放置在場景中,并貫穿節(jié)目始終。
美國聯(lián)邦通信委員會對DVD、視頻游戲或家庭視頻的要求
美國聯(lián)邦通信委員會對DVD、視頻游戲或家庭視頻并未作字幕要求。
“21世紀通信和視頻無障礙法”(CVAA)
自80年代以來,播放視頻內(nèi)容的技術發(fā)生了巨大變化,2010年,奧巴馬總統(tǒng)簽署了CVAA,以更新聯(lián)邦通信法。目標:增加對現(xiàn)代通信的訪問,包括數(shù)字、寬帶和移動通信。
CVAA的一些亮點包括:
以前在美國帶字幕的電視節(jié)目在互聯(lián)網(wǎng)上發(fā)布時必須包括字幕;
直播節(jié)目的剪輯和蒙太奇在電視上播出后,允許字幕延遲12小時。
近直播節(jié)目的剪輯允許字幕延遲8小時。
什么被排除在外?
消費者生成的媒體——比如源自互聯(lián)網(wǎng)的自制電影和視頻——不需要配字幕。
只有互聯(lián)網(wǎng)的視頻內(nèi)容也被排除在外,只要它沒有在美國電視上播出并配有字幕。
通過隱藏式字幕吸引更廣泛的受眾
盡管視頻內(nèi)容制作者和發(fā)行商需要在字幕的法律和法規(guī)范圍內(nèi)運作,但這并不是提供字幕的唯一原因,因為字幕有許多好處。字幕通常用在可能聽不清的地方,比如健身房或餐館。字幕還允許移動觀眾在可能不鼓勵聲音的公共空間中欣賞您的視頻內(nèi)容。
在志遠翻譯,我們與客戶溝通,充分了解客戶需求,確保字幕能夠按預期捕獲您的消息,滿足美國聯(lián)邦通信委員會的所有要求,并通過無縫交付給您的終端受眾。
許多更精細的規(guī)則和條例,涉及到諸如節(jié)目長度、廣播時間和重播價值的可能性的因素,其中許多都可以在聯(lián)邦通信委員會的網(wǎng)站上找到。
但不要讓規(guī)則的細枝末節(jié)壓倒您。這是我們的工作,了解這些是我們的職責
請與我們聯(lián)系,以便正確完成您的項目。
字幕翻譯
- 上一篇:使用DCP將您的視頻翻譯或影片帶到全球
- 下一篇:隱藏式字幕翻譯能提高識字率嗎?