討厭成為譯員的五件事
Date: 2020-08-06 06:50:43Source: 志遠翻譯
做譯員有什么可討厭的?您在家工作,自己選擇工作時間,任選何時起床。您甚至可以通過自己的語言技能來選擇翻譯項目,過自己的生活。對嗎?
嗯,是的,但是……不完全是。雖然作為一名譯員的一些好處對業(yè)外人士和行業(yè)新來者來說似乎很有吸引力,但做一名譯員并非一帆風順。
別誤會,譯員這一職業(yè)的確有好處。但是像任何工作一樣,總有一天您會想為什么要這么麻煩。這篇文章著眼于您可能討厭成為譯員的五件事——所以,如果您正在考慮從事翻譯行業(yè),這是您所能期待的,如果您已經是專業(yè)的語言學家,您可能已經經歷過其中的一些……
1.緊迫的截止日期
從事您想要的項目和選擇您自己的時間的好處并不完全正確。是的,您有一定的自由去選擇和哪些客戶一起工作,甚至如果您想睡懶覺,您也可以。
但是有時候,緊迫的截止日期會妨礙我們,您確實也有要支付的賬單……
作為一名專業(yè)譯員,要做的不僅僅是瀏覽一份文件并翻譯其要點。如果您想維持自由譯者的職業(yè)生涯,您必須能夠按時提供高質量的翻譯。這通常需要花很長時間以達成較后期限。
以翻譯謀生——并且仍然有社交生活——需要速度和有效的工作方式。雖然這是非常個人化的,而且會因人而異,但是作為一名新生譯員,您的目標應該是在七八個小時內翻譯大約 1500-2000 個單詞。一旦您積累了一些經驗,您需要在同一時間內達到 2000 多個單詞。
記住不要為了質量而犧牲時間也很重要。當您從事一個截止日期很緊迫的項目時,給自己足夠的時間確保您能按時完成它。作為一名自由語言學家,您需要留住您較好的客戶,當您按時提供高質量的翻譯時,您會得到重復的工作。
2.找到正確的平衡
對于行外人而言,能自主選擇工作項目和工作時間似乎是天方夜譚,然而,只有專業(yè)的語言學家才能理解有時在工作量和個人生活之間找到合適的平衡有多難。通常,譯者必須犧牲寶貴的睡眠時間和社交活動來完成項目。雖然您想試著找到一個平衡的工作與生活分配,但放棄工作并且同時達到當月收入目標并不容易。
許多語言學家,尤其是那些沒有多年經驗的語言學家,會發(fā)現(xiàn)自己很難找到能夠支付讓他們過上舒適生活的費用以及為之定期工作的客戶。
大多數(shù)客戶,尤其是私營部門的個人客戶,他們可能并不能完全理解語言學家在工作中必須付出的努力,從而不愿意支付高額費用。如果您每個月都需要達到較低收入,您有時不得不承擔比您想要的更多的工作。即使是沒有定期與機構合作的有經驗的譯員有時也會出現(xiàn)這種問題。
如果您是翻譯行業(yè)的新手,并且還在尋找客戶,您將面臨這樣的困境:承擔足夠的工作,以達到每月收入目標,卻無法控制好工作流程,以提供較高質量的工作,從而讓您打造自己的個人品牌,找到固定的客戶,而后者從長遠來看是有益的。
3.逾期付款
客戶逾期付款甚至未付發(fā)票可能真的是個問題,不幸的是,我們許多人都是從自己的親身經歷后才得知這一點。您不可避免地會發(fā)現(xiàn),當您較需要現(xiàn)金的時候,自己還在等待客戶兌現(xiàn)。解決這一問題的辦法是與聲譽良好的翻譯機構進行定期合作,這在當今飽和市場中成為許多人的優(yōu)先選擇。
4.翻譯笑話和習語
翻譯笑話和習語,即使對較有才華和經驗的語言學家來說也是一場噩夢。通常,翻譯笑話的問題在于,它們根本不可翻譯。通常,這個笑話沒有上下文語境,譯者必須用您的目標語言制造笑點。這并不容易,不僅需要優(yōu)秀的語言技能,還需要大量的創(chuàng)造性。
翻譯幽默笑話時,語言學家必須能夠駕馭文化和地方參考,這是另一個需要記住的方面。
即使看同一種語言的喜劇,這也是事實。例如,美國觀眾并不總是能理解英國喜劇的諷刺幽默,反之亦然。試想語言不同時呢?
翻譯習語時也會遇到類似的問題。流行的表達和修辭格翻譯不好,除非它們在另一個國家已經是陳詞濫調。下著傾盆大雨 (it is raining cats and dogs)——試著直譯這個表達(下著貓和狗的雨)……
5.認為翻譯很容易的人
我已經記不清人們問我“做翻譯是我的本職工作還是僅僅是一種愛好”的次數(shù)了。僅僅因為我們在家工作,一些人就討厭地自以為翻譯是一項簡單的工作。當然不是了,我敢讓他們試試……
正如我在本文開頭所說的,高質量的翻譯不僅僅需要解析出文檔的一般含義。作為一名專業(yè)的自由譯者,您需要達到的標準需要努力工作和多年的學習,不僅是語言本身,還有其他能直接影響翻譯的因素,如國家文化。
您精通多種語言的能力終將獲得回報。您有一定的自由去選擇所喜歡的工作,任何告訴您翻譯很容易的人都可以停下來了。
如果您正在考慮成為一名譯員,并且偶然地發(fā)現(xiàn)了這篇文章,請不要因它而分心。幾乎每個職業(yè)都有您所厭惡的方面,翻譯行業(yè)也不例外。做一名專業(yè)譯員也有很多值得熱愛的地方,很快我們也將發(fā)布這方面的文章,敬請關注。
翻譯公司
嗯,是的,但是……不完全是。雖然作為一名譯員的一些好處對業(yè)外人士和行業(yè)新來者來說似乎很有吸引力,但做一名譯員并非一帆風順。
別誤會,譯員這一職業(yè)的確有好處。但是像任何工作一樣,總有一天您會想為什么要這么麻煩。這篇文章著眼于您可能討厭成為譯員的五件事——所以,如果您正在考慮從事翻譯行業(yè),這是您所能期待的,如果您已經是專業(yè)的語言學家,您可能已經經歷過其中的一些……
1.緊迫的截止日期
從事您想要的項目和選擇您自己的時間的好處并不完全正確。是的,您有一定的自由去選擇和哪些客戶一起工作,甚至如果您想睡懶覺,您也可以。
但是有時候,緊迫的截止日期會妨礙我們,您確實也有要支付的賬單……
作為一名專業(yè)譯員,要做的不僅僅是瀏覽一份文件并翻譯其要點。如果您想維持自由譯者的職業(yè)生涯,您必須能夠按時提供高質量的翻譯。這通常需要花很長時間以達成較后期限。
以翻譯謀生——并且仍然有社交生活——需要速度和有效的工作方式。雖然這是非常個人化的,而且會因人而異,但是作為一名新生譯員,您的目標應該是在七八個小時內翻譯大約 1500-2000 個單詞。一旦您積累了一些經驗,您需要在同一時間內達到 2000 多個單詞。
記住不要為了質量而犧牲時間也很重要。當您從事一個截止日期很緊迫的項目時,給自己足夠的時間確保您能按時完成它。作為一名自由語言學家,您需要留住您較好的客戶,當您按時提供高質量的翻譯時,您會得到重復的工作。
2.找到正確的平衡
對于行外人而言,能自主選擇工作項目和工作時間似乎是天方夜譚,然而,只有專業(yè)的語言學家才能理解有時在工作量和個人生活之間找到合適的平衡有多難。通常,譯者必須犧牲寶貴的睡眠時間和社交活動來完成項目。雖然您想試著找到一個平衡的工作與生活分配,但放棄工作并且同時達到當月收入目標并不容易。
許多語言學家,尤其是那些沒有多年經驗的語言學家,會發(fā)現(xiàn)自己很難找到能夠支付讓他們過上舒適生活的費用以及為之定期工作的客戶。
大多數(shù)客戶,尤其是私營部門的個人客戶,他們可能并不能完全理解語言學家在工作中必須付出的努力,從而不愿意支付高額費用。如果您每個月都需要達到較低收入,您有時不得不承擔比您想要的更多的工作。即使是沒有定期與機構合作的有經驗的譯員有時也會出現(xiàn)這種問題。
如果您是翻譯行業(yè)的新手,并且還在尋找客戶,您將面臨這樣的困境:承擔足夠的工作,以達到每月收入目標,卻無法控制好工作流程,以提供較高質量的工作,從而讓您打造自己的個人品牌,找到固定的客戶,而后者從長遠來看是有益的。
3.逾期付款
客戶逾期付款甚至未付發(fā)票可能真的是個問題,不幸的是,我們許多人都是從自己的親身經歷后才得知這一點。您不可避免地會發(fā)現(xiàn),當您較需要現(xiàn)金的時候,自己還在等待客戶兌現(xiàn)。解決這一問題的辦法是與聲譽良好的翻譯機構進行定期合作,這在當今飽和市場中成為許多人的優(yōu)先選擇。
4.翻譯笑話和習語
翻譯笑話和習語,即使對較有才華和經驗的語言學家來說也是一場噩夢。通常,翻譯笑話的問題在于,它們根本不可翻譯。通常,這個笑話沒有上下文語境,譯者必須用您的目標語言制造笑點。這并不容易,不僅需要優(yōu)秀的語言技能,還需要大量的創(chuàng)造性。
翻譯幽默笑話時,語言學家必須能夠駕馭文化和地方參考,這是另一個需要記住的方面。
即使看同一種語言的喜劇,這也是事實。例如,美國觀眾并不總是能理解英國喜劇的諷刺幽默,反之亦然。試想語言不同時呢?
翻譯習語時也會遇到類似的問題。流行的表達和修辭格翻譯不好,除非它們在另一個國家已經是陳詞濫調。下著傾盆大雨 (it is raining cats and dogs)——試著直譯這個表達(下著貓和狗的雨)……
5.認為翻譯很容易的人
我已經記不清人們問我“做翻譯是我的本職工作還是僅僅是一種愛好”的次數(shù)了。僅僅因為我們在家工作,一些人就討厭地自以為翻譯是一項簡單的工作。當然不是了,我敢讓他們試試……
正如我在本文開頭所說的,高質量的翻譯不僅僅需要解析出文檔的一般含義。作為一名專業(yè)的自由譯者,您需要達到的標準需要努力工作和多年的學習,不僅是語言本身,還有其他能直接影響翻譯的因素,如國家文化。
您精通多種語言的能力終將獲得回報。您有一定的自由去選擇所喜歡的工作,任何告訴您翻譯很容易的人都可以停下來了。
如果您正在考慮成為一名譯員,并且偶然地發(fā)現(xiàn)了這篇文章,請不要因它而分心。幾乎每個職業(yè)都有您所厭惡的方面,翻譯行業(yè)也不例外。做一名專業(yè)譯員也有很多值得熱愛的地方,很快我們也將發(fā)布這方面的文章,敬請關注。
翻譯公司
The End