創(chuàng)建酒店和服務(wù)本地化翻譯戰(zhàn)略
Date: 2020-09-10 17:37:02Source: 志遠(yuǎn)翻譯
酒店和服務(wù)翻譯
在所有需要內(nèi)容翻譯和本地化才能接觸到全球受眾的行業(yè)中,沒有一個(gè)行業(yè)比酒店和服務(wù)行業(yè)需要更多的技巧或是有更多的微妙之處。這個(gè)行業(yè)是全球性的,幾乎總是國際性的。無論我們是考慮全球連鎖酒店還是小型精品酒店,在某種程度上,它們都必須解決語言障礙和挑戰(zhàn)。
酒店和服務(wù)行業(yè)非常特殊,是我最喜歡的行業(yè),因?yàn)槁糜稳匀皇俏艺嬲膼酆弥?。參觀外國地方、嘗試新餐館和住在最新的精品酒店,是我生活中真正的樂趣。
在我的許多旅行中,我看到的那部分翻譯,最好也只能算是平庸的,最糟糕的則是值得畏懼的。作為一名語言行業(yè)從業(yè)者,我不禁注意到直譯沒有傳達(dá)正確的意思,沒有有效地吸引他們的讀者,并且在文化正確性和吸引力方面沒有達(dá)到目標(biāo)。當(dāng)您看到酒店網(wǎng)站或餐廳菜單上巧妙的本地化、精美的內(nèi)容時(shí),這種語言是一門藝術(shù)?;痉g能提供信息,但真正的本地化會(huì)吸引人的感官,并喚起與源語言對(duì)應(yīng)的相同深刻情感。
外部與內(nèi)部溝通
酒店和服務(wù)本地化不是萬能的,因?yàn)樵撔袠I(yè)的語言需求可能是雙重的:既需要本地化來支持多語言員工的內(nèi)部溝通,也需要為客戶服務(wù)的外部溝通。
需要翻譯的內(nèi)部溝通包括以下幾個(gè)例子:
• 操作手冊(cè)
• 合同和其他法律文件
• 在線培訓(xùn)模塊
• 人力資源手冊(cè)
• 安全程序
• 備忘錄和內(nèi)部通訊
• 職位信息
需要翻譯的外部溝通包括以下幾個(gè)例子:
• 菜單
• 小冊(cè)子
• 預(yù)訂系統(tǒng)
• 酒店和餐廳網(wǎng)站
• 促銷
• 廣告
• 客戶評(píng)論
選擇正確的本地化資源
內(nèi)部溝通的主要目的是告知和教育其應(yīng)對(duì)的目標(biāo)員工。酒店和餐館的員工可能不會(huì)說或完全理解內(nèi)容的源語言,他們需要易于理解和簡明的翻譯。
外部溝通需要一支熟練且資深的本地化團(tuán)隊(duì),該團(tuán)隊(duì)由真正理解行業(yè)術(shù)語和您的品牌信息的行業(yè)專家組成。譯者、編輯者和文案人員共同努力,創(chuàng)造出文化上正確、吸引人且有說服力的內(nèi)容,讓消費(fèi)者覺得這是用他們自己的母語寫的。當(dāng)面對(duì)一位極其精明和挑剔的客戶時(shí),這并不是一件容易的事情,他們能一眼就分辨出基本翻譯和精煉的本地化內(nèi)容之間的區(qū)別。
酒店和服務(wù)本地化的一些有用提示
• 熟悉您的目標(biāo)地區(qū)。如果您正在翻譯您的網(wǎng)站,并且要針對(duì)一個(gè)特定的國家,確保使用合適的語言分支(比如,西班牙的西班牙語和墨西哥的西班牙語有一定的區(qū)別),并對(duì)本地搜索和購買行為進(jìn)行研究。
• 在本地化您的網(wǎng)站時(shí),也要記住一個(gè)強(qiáng)大的、語言友好的、支持雙向語言和不同字符集的內(nèi)容管理系統(tǒng)將有助于對(duì)網(wǎng)站內(nèi)容進(jìn)行完全的國際化,以適應(yīng)不同的日期、數(shù)字、貨幣等,也會(huì)讓這項(xiàng)工作更加簡單。
• 用全球搜索引擎優(yōu)化策略優(yōu)化您的網(wǎng)頁內(nèi)容。
• 對(duì)于營銷宣傳材料,確保提供并利用詞匯表和風(fēng)格指南,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和一致性。
• 對(duì)于促銷活動(dòng),確定每個(gè)地區(qū)的旅游和度假季節(jié)以及國家假日,并相應(yīng)地調(diào)整促銷活動(dòng)。
• 對(duì)于餐廳菜單,仔細(xì)考慮配料和菜單項(xiàng)描述,因?yàn)樵谀繕?biāo)語言中可能沒有相同的描述。與您的翻譯團(tuán)隊(duì)合作,確定使用的最佳術(shù)語,即使這有時(shí)意味著完全重寫,因?yàn)闀?huì)將源術(shù)語保留在其母語或音譯過來。
• 有一個(gè)可靠的評(píng)審流程。確保您的內(nèi)部語言審校人員和外部翻譯團(tuán)隊(duì)合作得愉快,并作為一個(gè)團(tuán)隊(duì)一起工作。當(dāng)試圖解決語言的不同細(xì)微差別和解釋(以及其局限性)所帶來的挑戰(zhàn)時(shí),這將大有幫助。
總結(jié)
翻譯酒店和服務(wù)行業(yè)的內(nèi)容不一定是復(fù)雜或令人生畏的,但它確實(shí)值得并且需要您全力以赴去做好。尋找一個(gè)值得信賴的翻譯合作伙伴,擁有必要的主題專業(yè)知識(shí)和居住在國內(nèi)的母語翻譯、編輯和文案人員,并充分了解他們所翻譯的目標(biāo)文化和目標(biāo)受眾。
不要依賴多語言的內(nèi)部員工作為您的翻譯助手。他們很可能已經(jīng)有了其他的優(yōu)先事項(xiàng)和工作職責(zé),而且由于他們不是受過培訓(xùn)的翻譯專業(yè)人員,他們很可能無法使用最新的翻譯技術(shù)。但是,一定要讓他們參與評(píng)審過程,因?yàn)樗麄儗?duì)您的品牌有非常寶貴的信息和知識(shí),這對(duì)您的翻譯團(tuán)隊(duì)非常有幫助。這種合作方式已被一次又一次地證明是酒店品牌成功本地化戰(zhàn)略的重要組成部分。
本地化翻譯
在所有需要內(nèi)容翻譯和本地化才能接觸到全球受眾的行業(yè)中,沒有一個(gè)行業(yè)比酒店和服務(wù)行業(yè)需要更多的技巧或是有更多的微妙之處。這個(gè)行業(yè)是全球性的,幾乎總是國際性的。無論我們是考慮全球連鎖酒店還是小型精品酒店,在某種程度上,它們都必須解決語言障礙和挑戰(zhàn)。
酒店和服務(wù)行業(yè)非常特殊,是我最喜歡的行業(yè),因?yàn)槁糜稳匀皇俏艺嬲膼酆弥?。參觀外國地方、嘗試新餐館和住在最新的精品酒店,是我生活中真正的樂趣。
在我的許多旅行中,我看到的那部分翻譯,最好也只能算是平庸的,最糟糕的則是值得畏懼的。作為一名語言行業(yè)從業(yè)者,我不禁注意到直譯沒有傳達(dá)正確的意思,沒有有效地吸引他們的讀者,并且在文化正確性和吸引力方面沒有達(dá)到目標(biāo)。當(dāng)您看到酒店網(wǎng)站或餐廳菜單上巧妙的本地化、精美的內(nèi)容時(shí),這種語言是一門藝術(shù)?;痉g能提供信息,但真正的本地化會(huì)吸引人的感官,并喚起與源語言對(duì)應(yīng)的相同深刻情感。
外部與內(nèi)部溝通
酒店和服務(wù)本地化不是萬能的,因?yàn)樵撔袠I(yè)的語言需求可能是雙重的:既需要本地化來支持多語言員工的內(nèi)部溝通,也需要為客戶服務(wù)的外部溝通。
需要翻譯的內(nèi)部溝通包括以下幾個(gè)例子:
• 操作手冊(cè)
• 合同和其他法律文件
• 在線培訓(xùn)模塊
• 人力資源手冊(cè)
• 安全程序
• 備忘錄和內(nèi)部通訊
• 職位信息
需要翻譯的外部溝通包括以下幾個(gè)例子:
• 菜單
• 小冊(cè)子
• 預(yù)訂系統(tǒng)
• 酒店和餐廳網(wǎng)站
• 促銷
• 廣告
• 客戶評(píng)論
選擇正確的本地化資源
內(nèi)部溝通的主要目的是告知和教育其應(yīng)對(duì)的目標(biāo)員工。酒店和餐館的員工可能不會(huì)說或完全理解內(nèi)容的源語言,他們需要易于理解和簡明的翻譯。
外部溝通需要一支熟練且資深的本地化團(tuán)隊(duì),該團(tuán)隊(duì)由真正理解行業(yè)術(shù)語和您的品牌信息的行業(yè)專家組成。譯者、編輯者和文案人員共同努力,創(chuàng)造出文化上正確、吸引人且有說服力的內(nèi)容,讓消費(fèi)者覺得這是用他們自己的母語寫的。當(dāng)面對(duì)一位極其精明和挑剔的客戶時(shí),這并不是一件容易的事情,他們能一眼就分辨出基本翻譯和精煉的本地化內(nèi)容之間的區(qū)別。
酒店和服務(wù)本地化的一些有用提示
• 熟悉您的目標(biāo)地區(qū)。如果您正在翻譯您的網(wǎng)站,并且要針對(duì)一個(gè)特定的國家,確保使用合適的語言分支(比如,西班牙的西班牙語和墨西哥的西班牙語有一定的區(qū)別),并對(duì)本地搜索和購買行為進(jìn)行研究。
• 在本地化您的網(wǎng)站時(shí),也要記住一個(gè)強(qiáng)大的、語言友好的、支持雙向語言和不同字符集的內(nèi)容管理系統(tǒng)將有助于對(duì)網(wǎng)站內(nèi)容進(jìn)行完全的國際化,以適應(yīng)不同的日期、數(shù)字、貨幣等,也會(huì)讓這項(xiàng)工作更加簡單。
• 用全球搜索引擎優(yōu)化策略優(yōu)化您的網(wǎng)頁內(nèi)容。
• 對(duì)于營銷宣傳材料,確保提供并利用詞匯表和風(fēng)格指南,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和一致性。
• 對(duì)于促銷活動(dòng),確定每個(gè)地區(qū)的旅游和度假季節(jié)以及國家假日,并相應(yīng)地調(diào)整促銷活動(dòng)。
• 對(duì)于餐廳菜單,仔細(xì)考慮配料和菜單項(xiàng)描述,因?yàn)樵谀繕?biāo)語言中可能沒有相同的描述。與您的翻譯團(tuán)隊(duì)合作,確定使用的最佳術(shù)語,即使這有時(shí)意味著完全重寫,因?yàn)闀?huì)將源術(shù)語保留在其母語或音譯過來。
• 有一個(gè)可靠的評(píng)審流程。確保您的內(nèi)部語言審校人員和外部翻譯團(tuán)隊(duì)合作得愉快,并作為一個(gè)團(tuán)隊(duì)一起工作。當(dāng)試圖解決語言的不同細(xì)微差別和解釋(以及其局限性)所帶來的挑戰(zhàn)時(shí),這將大有幫助。
總結(jié)
翻譯酒店和服務(wù)行業(yè)的內(nèi)容不一定是復(fù)雜或令人生畏的,但它確實(shí)值得并且需要您全力以赴去做好。尋找一個(gè)值得信賴的翻譯合作伙伴,擁有必要的主題專業(yè)知識(shí)和居住在國內(nèi)的母語翻譯、編輯和文案人員,并充分了解他們所翻譯的目標(biāo)文化和目標(biāo)受眾。
不要依賴多語言的內(nèi)部員工作為您的翻譯助手。他們很可能已經(jīng)有了其他的優(yōu)先事項(xiàng)和工作職責(zé),而且由于他們不是受過培訓(xùn)的翻譯專業(yè)人員,他們很可能無法使用最新的翻譯技術(shù)。但是,一定要讓他們參與評(píng)審過程,因?yàn)樗麄儗?duì)您的品牌有非常寶貴的信息和知識(shí),這對(duì)您的翻譯團(tuán)隊(duì)非常有幫助。這種合作方式已被一次又一次地證明是酒店品牌成功本地化戰(zhàn)略的重要組成部分。
本地化翻譯
The End