本地化翻譯之外的本地化
Date: 2019-06-28 16:12:36Source: 志遠(yuǎn)翻譯
傳統(tǒng)上,本地化涉及到用戶界面、聯(lián)機(jī)幫助、手冊(cè)等的翻譯。翻譯通常使用戶能夠在世界范圍內(nèi)訪問同一產(chǎn)品的不同語言版本。
在未來,具有全球抱負(fù)的成功數(shù)字產(chǎn)品必須超越以多種語言提供標(biāo)準(zhǔn)數(shù)據(jù)集的范圍,而且還必須同時(shí)做到這一點(diǎn)。除了全面采用翻譯自動(dòng)化技術(shù)之外,使所有地區(qū)的產(chǎn)品感覺“原汁原味”和“新鮮”(可能還可以通過個(gè)性化定制滿足個(gè)人用戶的需求)是本地化行業(yè)面臨的最大機(jī)會(huì)。
起初,數(shù)字產(chǎn)品的這種靈活性和可配置性似乎令人望而生畏。但請(qǐng)記住,生產(chǎn)實(shí)物產(chǎn)品的行業(yè)已經(jīng)能夠通過發(fā)展靈活的生產(chǎn)過程來應(yīng)對(duì)這一挑戰(zhàn)。本地化,滿足大規(guī)模定制。
首先,企業(yè)需要得到幫助,以驗(yàn)證其服務(wù)是否可以合法擴(kuò)展,以及其他市場(chǎng)是否確實(shí)存在對(duì)這些服務(wù)的需求。某些產(chǎn)品或數(shù)據(jù)集在某些法域受到管制和限制。企業(yè)將付出代價(jià),以獲得對(duì)當(dāng)?shù)胤煽蚣艿脑鷮?shí)理解,這些法律框架將開啟不斷增長的市場(chǎng)擴(kuò)張。對(duì)世界不同地區(qū)的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境的欣賞也將決定產(chǎn)品的成敗。例如,知道印度是谷歌 Play 的全球最大市場(chǎng),而中國是 iOS 的全球最大銷售市場(chǎng)(來自市場(chǎng)研究公司 App Annie 的數(shù)據(jù)),就會(huì)產(chǎn)生巨大的價(jià)值。
其次,數(shù)字出版商需要將他們的經(jīng)驗(yàn)傳達(dá)給國際受眾。支持不同的姓名和郵政地址格式,或熟練使用多種支付工具,都是表中的賭注。此外,他們必須專注于使產(chǎn)品感覺“土生土長”。您的服務(wù)的內(nèi)容負(fù)載是否在其他地區(qū)引起共鳴?您的 UI 隱喻是否適用于所有區(qū)域?您是否出現(xiàn)在合適的商店中以促進(jìn)增長?熟悉這些細(xì)微差別將促進(jìn)產(chǎn)品的采用。例如,未來的全球產(chǎn)品經(jīng)理將了解哪些社交共享應(yīng)用在每個(gè)地區(qū)最受歡迎,并開發(fā)出能夠在本地開發(fā)大量社交圖表的產(chǎn)品。
此外,公司需要確定在本地有效的促銷策略。公司不能押注他們的產(chǎn)品會(huì)“病毒式傳播”。相反,他們需要將仔細(xì)的思考應(yīng)用到引導(dǎo)用戶通過眾所周知的 Learn、Find、Try、Buy 和 Use 漏斗的活動(dòng)設(shè)計(jì)中。要做到這一點(diǎn),他們必須調(diào)整自己的信息,以每個(gè)單獨(dú)的市場(chǎng)。同樣,在模擬世界中也有很好的例子:口香糖經(jīng)常在美國被宣傳為改善口腔健康的一種方式。此外,在中國,廣告還包括增加注意力和減少壓力(見《華爾街日?qǐng)?bào)》上的這篇文章)。
最后,精明的數(shù)字營銷人員會(huì)認(rèn)識(shí)到,產(chǎn)品的推出并不是結(jié)束,而只是客戶參與之旅的開始。因此,他們將站起來支持和傾聽機(jī)制,以了解用戶是如何與產(chǎn)品接觸,并執(zhí)行情緒分析。他們將播種和管理社區(qū)。他們將通過挖掘用戶論壇來確定轉(zhuǎn)換漏斗中的障礙。根據(jù)美國有線電視新聞網(wǎng) (CNN) 的調(diào)查,美國社交媒體經(jīng)理的十年就業(yè)增長率估計(jì)在 9% 左右。這一趨勢(shì)肯定不局限于美國,需要在全球范圍內(nèi)進(jìn)行翻譯。
這些只是關(guān)于未來本地化將如何從傳統(tǒng)翻譯演變而來的幾個(gè)例子。這就是機(jī)會(huì)所在,為企業(yè)提供從構(gòu)思到實(shí)地持續(xù)支持的全球推廣周期的咨詢服務(wù)是未來。我們必須把未來作為經(jīng)濟(jì)增長的引擎,而不是繁重的稅收。
本地化翻譯