翻譯法律文件的5個技巧
Date: 2019-06-06 20:33:21Source: 志遠翻譯
翻譯法律文件包括合同、公司或政府提案、法庭筆錄、保密協議、法律、證人陳述、法規(guī)、遺囑和遺囑、出生證明、銀行存款、移民文件和公證文件等文件類型。
法律文件翻譯的有用小貼士:
根據我的經驗,在從事法律翻譯工作時,有五點要素需要考慮:
一、確保原文檔的結構和語言表述清晰,翻譯后的文檔也要同樣完成。
二、如有需要,可向目標受眾所在地的律師咨詢。聯系該領域的專業(yè)人員是非常寶貴的提升文件翻譯質量的機會,特別是對于證人證詞和政府相關文件和條款。
三、你應該熟悉關于本國文件中具體提到的術語和規(guī)則。
四、在開始您的翻譯工作之前,請了解使用目的以及在何處使用翻譯文本。這將影響到你選用如何方式進行你的工作,并將給你一個更完善的翻譯方法。
五、翻譯法律文件應始終做到準確無誤,并應遵循目標語言特定的寫作風格。最微小的錯誤都可能導致復雜或顛倒的法律程序, 這使得它不同于任何其他類型的翻譯工作。
法律翻譯 文件翻譯