阿拉伯語(yǔ)之間的不同
Date: 2021-02-28 10:30:00Source: 志遠(yuǎn)翻譯
國(guó)家特征
常見(jiàn)的問(wèn)題之一是:不同阿拉伯國(guó)家使用的阿拉伯語(yǔ)有什么不同?這是一個(gè)相當(dāng)重要的問(wèn)題,和阿拉伯語(yǔ)本身一樣復(fù)雜。
阿拉伯語(yǔ)是最古老、傳播最廣的語(yǔ)言之一。它是大約 26 個(gè)國(guó)家的官方語(yǔ)言,是超過(guò) 2.9 億人的母語(yǔ)。這種語(yǔ)言本身非常豐富和富于表現(xiàn)力,它以作為穆斯林的圣書(shū)《古蘭經(jīng)》的語(yǔ)言而自豪。(來(lái)源:維基百科)
為了回答上述問(wèn)題,我們首先需要區(qū)分書(shū)面語(yǔ)言和當(dāng)?shù)胤窖缘目谡Z(yǔ)變體。
廣泛使用阿拉伯語(yǔ)的國(guó)家:
阿爾及利亞 | 厄立特里亞 | 利比亞 | 沙特阿拉伯 | 西撒哈拉 |
巴林 | 伊拉克 | 毛里塔尼亞 | 索馬里 | 也門 |
科摩羅 | 以色列 | 摩洛哥 | 蘇丹 | |
乍得 | 約旦 | 阿曼 | 敘利亞共和國(guó) | |
吉布提 | 科威特 | 巴勒斯坦 | 突尼斯 | |
埃及 | 黎巴嫩 | 卡塔爾 | 阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó) |
書(shū)面阿拉伯語(yǔ)
對(duì)于書(shū)面阿拉伯語(yǔ),幾乎所有阿拉伯語(yǔ)國(guó)家都使用現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語(yǔ) (MSA) 作為其官方書(shū)面語(yǔ)言。除了本文將進(jìn)一步解釋的一些局部差異,它是媒體、出版物、政府官方文件等使用的語(yǔ)言。最初,現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語(yǔ)源自古典阿拉伯語(yǔ)——《古蘭經(jīng)》的語(yǔ)言,但現(xiàn)在它是最常用的語(yǔ)言,因?yàn)槌烁?,它也比古典阿拉伯語(yǔ)更簡(jiǎn)單。
方言和阿拉伯語(yǔ)口語(yǔ)
想象一下,在 27 個(gè)不同地理邊界、當(dāng)?shù)爻鞘?、村莊、團(tuán)體和文化的國(guó)家里,人們都說(shuō)同一種語(yǔ)言。這就是其復(fù)雜性的來(lái)源;每個(gè)國(guó)家都有自己的方言和內(nèi)部城市、群體等的其他方言。例如,僅舉幾例,在埃及,您會(huì)發(fā)現(xiàn)生活在開(kāi)羅、上埃及或西奈半島的人們有不同的方言。這同樣適用于所有阿拉伯國(guó)家。
從簡(jiǎn)單的方言差異(如某些單詞的發(fā)音或意思)到語(yǔ)言形式的完全不同,阿拉伯語(yǔ)口語(yǔ)的形式差異各異。因此,盡管對(duì)大多數(shù)說(shuō)阿拉伯語(yǔ)的公民來(lái)說(shuō),他們能夠理解彼此,而忽略這些方言的差異,但對(duì)于其他一些國(guó)家來(lái)說(shuō),交流就可能很困難,就好像他們使用的不同的語(yǔ)言一樣。例如,敘利亞人、巴勒斯坦人、沙特阿拉伯人或埃及人可以很好地相互溝通;然而,如果他們?cè)噲D與摩洛哥人或阿爾及利亞人交流,他們會(huì)覺(jué)得后者的口語(yǔ)更接近法語(yǔ)而不是阿拉伯語(yǔ)。
現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語(yǔ) (MSA) 的書(shū)面語(yǔ)在地區(qū)差異方面有什么區(qū)別?
如上所述,在幾乎所有的阿拉伯國(guó)家,人們都使用與現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語(yǔ)相同的書(shū)面語(yǔ)言。然而,各國(guó)之間存在一些地方差異。最主要的情況是:
1.日歷。日歷的使用因阿拉伯國(guó)家而異。一些海灣國(guó)家,尤其是沙特阿拉伯,使用回歷,這是一種由 12個(gè)月組成的農(nóng)歷,標(biāo)志著穆斯林生活中的重大事件。埃及、蘇丹和也門等其他國(guó)家更喜歡使用公歷,而敘利亞、巴勒斯坦、約旦、黎巴嫩和伊拉克等其他國(guó)家則使用亞述日歷。(來(lái)源:維基百科)
2.數(shù)字:和日歷一樣,阿拉伯國(guó)家使用數(shù)字的方式也不同。一些國(guó)家喜歡使用阿拉伯印度數(shù)字或印度數(shù)字。另一方面,一些阿拉伯國(guó)家更喜歡使用阿拉伯?dāng)?shù)字 (0、1、2、3、4、5、6、7、8、9)。一些國(guó)家可能沒(méi)有使用特定類型數(shù)字的特定規(guī)則;在這種情況下,由作者來(lái)決定使用哪個(gè)數(shù)字系統(tǒng)。
3.專有名稱和產(chǎn)品名稱:阿拉伯國(guó)家在專有名稱和產(chǎn)品名稱方面也采用了不同的方法。一些傾向于保守和語(yǔ)言敏感的國(guó)家,例如沙特阿拉伯,喜歡把一切都翻譯成阿拉伯語(yǔ)。然而,在其他不太保守的國(guó)家,如埃及、黎巴嫩和阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó),人們傾向于保留源語(yǔ)言中的姓名,而不是將其本地化。例如,“移動(dòng)電話”一詞在埃及將被用作“??????”,這是英語(yǔ)單詞的音譯,但在沙特阿拉伯他們將使用“??????”,這是該詞的翻譯。
4.特定地區(qū)術(shù)語(yǔ):所有阿拉伯語(yǔ)國(guó)家都使用和理解現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)阿拉伯語(yǔ)。然而,一些國(guó)家更喜歡使用自己的當(dāng)?shù)匦g(shù)語(yǔ),這只是在這個(gè)特定國(guó)家廣泛使用的術(shù)語(yǔ)。
書(shū)面形式的方言
還值得注意的是,如今也有一種趨勢(shì),即以書(shū)面形式使用口語(yǔ)方言,特別是在社交媒體渠道和論壇上。人們傾向于使用它,因?yàn)樗菀?,也反映了他們的日常生活方式。這種語(yǔ)言偏好是翻譯機(jī)構(gòu)在翻譯和復(fù)制這些內(nèi)容時(shí)絕對(duì)需要考慮的。
了解您的受眾和譯員
將產(chǎn)品或服務(wù)的內(nèi)容本地化為阿拉伯語(yǔ)時(shí),確定好目標(biāo)受眾,并確定它們是否會(huì)流向所有阿拉伯國(guó)家,還是特定地區(qū)(國(guó)家),這一點(diǎn)至關(guān)重要。雇用文案編寫(xiě)者或譯員時(shí),選擇有國(guó)內(nèi)經(jīng)驗(yàn)的翻譯機(jī)構(gòu)和母語(yǔ)翻譯團(tuán)隊(duì)至關(guān)重要!我曾與翻譯團(tuán)隊(duì)合作,為包括巴林、埃及、伊拉克、約旦、卡塔爾、沙特阿拉伯和阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó)在內(nèi)的許多中東國(guó)家開(kāi)展項(xiàng)目。了解您的內(nèi)容將被用于何處是您在阿拉伯世界業(yè)務(wù)成功的關(guān)鍵!
阿拉伯語(yǔ)翻譯
The End
- 上一篇:馬拉地語(yǔ)翻譯
- 下一篇:翻譯阿拉伯語(yǔ)國(guó)家:伊拉克