本地化翻譯
-
您的本地化翻譯網(wǎng)站優(yōu)化過(guò)了嗎?
公司在新的一年都會(huì)產(chǎn)生新的銷(xiāo)售額。實(shí)現(xiàn)全球市場(chǎng)銷(xiāo)售目標(biāo)的重要一步就是確保您的本地化網(wǎng)站會(huì)像您的英語(yǔ)或源語(yǔ)言網(wǎng)站一樣經(jīng)過(guò)有效地優(yōu)化。
查看詳情 >>
-
本地化翻譯工程:一個(gè)關(guān)鍵的項(xiàng)目組件
本地化項(xiàng)目有許多方面。項(xiàng)目成功的關(guān)鍵團(tuán)隊(duì)成員之一是本地化工程師,這個(gè)角色很多人并不完全理解。這篇文章的目的是深入了解本地化工程師的職責(zé)以及該職位在項(xiàng)目成功中的作用。
查看詳情 >>
-
本地化翻譯項(xiàng)目經(jīng)理的壓力管理技巧
本地化項(xiàng)目經(jīng)理的職責(zé)是多方面的,而且是不斷變化的。項(xiàng)目經(jīng)理需要管理翻譯公司、客戶(hù)和語(yǔ)言專(zhuān)家之間的關(guān)系。由于這些人遍布世界各地,所以要整合時(shí)區(qū)、語(yǔ)言和文化差異。他們的任務(wù)是滿(mǎn)足復(fù)雜的多語(yǔ)言項(xiàng)目需求并達(dá)到每個(gè)人的期望。
查看詳情 >>
-
本地化翻譯和國(guó)際化翻譯的區(qū)別
許多營(yíng)銷(xiāo)人員不知道語(yǔ)言翻譯、本地化和國(guó)際化之間的區(qū)別,這些術(shù)語(yǔ)經(jīng)常被混淆使用。在決定將您的品牌或產(chǎn)品推向全球之前,您應(yīng)該了解這三個(gè)術(shù)語(yǔ)之間的區(qū)別。這篇博客文章將詳細(xì)介紹翻譯、本地化和國(guó)際化之間的一些主要區(qū)別。
查看詳情 >>
-
本地化翻譯寫(xiě)作技巧
很多時(shí)候,公司在沒(méi)有為本地化做準(zhǔn)備的情況下就創(chuàng)建內(nèi)容。這可能導(dǎo)致更高的成本、更長(zhǎng)的周轉(zhuǎn)時(shí)間,甚至是低質(zhì)量的翻譯。為了避免這種情況,請(qǐng)?jiān)陂_(kāi)發(fā)內(nèi)容時(shí)遵循以下提示,或者至少在發(fā)送內(nèi)容去進(jìn)行翻譯之前遵循以下提示。您將通過(guò)使用更少的單詞、對(duì)內(nèi)容反復(fù)利用和縮短周轉(zhuǎn)時(shí)間來(lái)降低成本。
查看詳情 >>
-
利用本地化翻譯資源
利用本地化資源是一個(gè)簡(jiǎn)單但至關(guān)重要的一個(gè)考慮因素。從最基本的角度來(lái)說(shuō),利用本地化資源即使用以前本地化工作的任何元素作為新項(xiàng)目的指南或參考。我們可以看到,即使這個(gè)定義相當(dāng)直接,在任何本地化項(xiàng)目中利用本地化資源也會(huì)變得相當(dāng)廣泛。資源利用實(shí)際上有許多應(yīng)用方式。
查看詳情 >>
-
警惕翻譯和本地化翻譯服務(wù)中的欺詐
一些翻譯門(mén)戶(hù)網(wǎng)站在沒(méi)有這些譯者的知情或同意的情況下,通過(guò)在他們的名單中添加著名譯者的詳細(xì)信息來(lái)吸引客戶(hù)。不幸的是,當(dāng)客戶(hù)發(fā)現(xiàn)翻譯有缺陷,而這些合法的譯者受到指責(zé)時(shí),才意識(shí)到他們的簡(jiǎn)歷未經(jīng)同意就被拿走了。
查看詳情 >>
-
幽默翻譯和本地化翻譯錯(cuò)誤
專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù)可以成為公司的重要工具,尤其是在為特定市場(chǎng)進(jìn)行本地化工作的時(shí)候。然而許多人認(rèn)為,翻譯公司是奢侈品,為了削減成本是是可以避免的。
查看詳情 >>
-
本地化翻譯工程師——他們是做什么的?
本地化工程師—該術(shù)語(yǔ)在大多數(shù)翻譯或本地化公司中用于描述一個(gè)真正包含各種角色或職責(zé)的職位。本地化工程是本地化(L10n) 行業(yè)中最關(guān)鍵的工作之一,因?yàn)樗巧婕皩?shí)際媒體或文件的第一批客戶(hù)接觸點(diǎn)之一。如果本地化工程師工作做得不好,項(xiàng)目就不會(huì)順利進(jìn)行。
查看詳情 >>
-
本地化翻譯策略:采礦業(yè)和建筑業(yè)
采礦業(yè)和建筑業(yè) (M&C) 是最早關(guān)注全球商機(jī)的現(xiàn)代行業(yè)之一。今年春天,我參加了幾次 M&C 會(huì)議,發(fā)現(xiàn)似乎翻譯行業(yè)主要是由特定的客戶(hù)項(xiàng)目需求驅(qū)動(dòng)的,而不是為了在更廣泛的營(yíng)銷(xiāo)計(jì)劃中吸引新業(yè)務(wù)。在這篇博客中,我將回顧我們從 M&C 行業(yè)客戶(hù)那里了解到的翻譯需求類(lèi)型。
查看詳情 >>