翻譯公司
-
通過翻譯科學(xué)研究克服語言障礙
對于大多數(shù)人的一生來說,英語是科學(xué)的國際語言。然而,在歷史上,自從拉丁語 18 世紀(jì)不再流行后,實(shí)際上并不存在科學(xué)的通用語。
查看詳情 >>
-
多語言網(wǎng)站:您需要哪些語言?
決定在您的網(wǎng)站上使用哪種語言似乎是一個(gè)顯而易見的選擇,但我們確實(shí)看到很多客戶公司在這個(gè)決定上很糾結(jié)。啟動(dòng)一個(gè)網(wǎng)站本地化項(xiàng)目不是一件小事。
查看詳情 >>
-
醫(yī)藥翻譯及全球藥品市場
醫(yī)藥翻譯進(jìn)入全球藥品市場的需求并非屬于新聞。但 2011 年的銷售和增長預(yù)測顯示,中國和其他新興市場的翻譯將變得比以往任何時(shí)候都更為重要。
查看詳情 >>
-
在 5 個(gè)最常見的專利申請地中保護(hù)您的應(yīng)用程序 “GUI”
軟件無處不在:您現(xiàn)在很可能就正在查看一款軟件。用于操作軟件應(yīng)用程序的屏幕控件——統(tǒng)稱為“圖形用戶界面”或 GUI——是其外觀和感覺的關(guān)鍵部分,因此可以成為市場上的一個(gè)重要區(qū)別。
查看詳情 >>
-
專業(yè)翻譯=全球業(yè)務(wù)
對于全球企業(yè)而言,翻譯服務(wù)是一項(xiàng)必要的支出。雖然機(jī)器翻譯應(yīng)用程序(如谷歌翻譯和必應(yīng)翻譯)能夠提供免費(fèi)選項(xiàng),但通常情況下,當(dāng)您最終收到翻譯糟糕、甚至難以理解的文本時(shí),您獲得的回報(bào)等同于相應(yīng)的付出。
查看詳情 >>
-
認(rèn)證翻譯與國際標(biāo)準(zhǔn)化組織認(rèn)證翻譯
認(rèn)證翻譯意味著什么,我們在前一篇文章中討論過這個(gè)問題,這有很多困惑。但是一位讀者最近問及認(rèn)證翻譯和國際標(biāo)準(zhǔn)化組織認(rèn)證翻譯的區(qū)別,所以我們想借此機(jī)會(huì)澄清這個(gè)問題。
查看詳情 >>
-
一種用于法律文件翻譯的多語言取證算法
審前取證是公正程序和正當(dāng)程序的重要組成部分。為避免“伏擊審判”,案件雙方的法律小組有義務(wù)促進(jìn)所有相關(guān)文件的充分交流。然而,由于全球經(jīng)濟(jì)中跨境訴訟的增多,取證正變得越來越復(fù)雜。
查看詳情 >>
-
最佳實(shí)踐:為翻譯優(yōu)化數(shù)字化學(xué)習(xí)內(nèi)容
在全球商業(yè)環(huán)境中,數(shù)字化學(xué)習(xí)工具的本地化對于培訓(xùn)新的團(tuán)隊(duì)成員和未來的專業(yè)人員來說是必不可少的。然而,開發(fā)能夠成功與不同地域、不同語言、不同文化的學(xué)習(xí)者進(jìn)行交流的數(shù)字化學(xué)習(xí)課程,可能會(huì)讓人望而生畏。
查看詳情 >>
-
獲得高質(zhì)量翻譯的 11 個(gè)技巧
您如果不會(huì)說目標(biāo)語言,就很難相信文件翻譯的質(zhì)量。翻譯將源文本的語言和意義翻譯成目標(biāo)文本。如果盲目進(jìn)展這個(gè)過程可能是艱難和令人沮喪的,尤其是當(dāng)您覺得質(zhì)量有些失控的時(shí)候。
查看詳情 >>
-
用自動(dòng)翻譯打破語言障礙
在瀏覽網(wǎng)頁時(shí),您可能會(huì)遇到一個(gè)用外語編寫的網(wǎng)站,并試圖使用瀏覽器中的“一鍵”翻譯功能來立即翻譯網(wǎng)頁上的文字。
查看詳情 >>