技術(shù)翻譯
-
為您的企業(yè)聘請完美的技術(shù)翻譯
在日益全球化的商業(yè)世界中,大多數(shù)在不同國家經(jīng)營的公司都需要一名技術(shù)翻譯,使他們能夠進(jìn)入目標(biāo)國外市場。準(zhǔn)確的翻譯是保持公司良好聲譽和提高海外市場銷售的關(guān)鍵。雖然準(zhǔn)確的翻譯應(yīng)該是基礎(chǔ),但在準(zhǔn)確的行業(yè)特定術(shù)語和創(chuàng)意元素之間取得平衡是很重要的,因為可讀、引人入勝的翻譯也有助于提高公司的市場份額。
查看詳情 >>
-
技術(shù)翻譯:降低翻譯成本的5個小竅門
翻譯人員接受培訓(xùn),以處理他們從客戶那里收到的文本和格式。但是,如果該內(nèi)容沒有為最有效的翻譯工作流進(jìn)行優(yōu)化,那么它最終會耗費客戶的時間和金錢。
查看詳情 >>
-
技術(shù)翻譯服務(wù)如何幫助轉(zhuǎn)移制造產(chǎn)品
在當(dāng)今的全球經(jīng)濟(jì)中,制造商通常需要準(zhǔn)備產(chǎn)品說明書的技術(shù)翻譯。MSDS,技術(shù)手冊,用戶指南)為全球市場使用多種語言。
查看詳情 >>
-
工程和工業(yè)技術(shù)翻譯改進(jìn)本地化流程
涉及到技術(shù)和工程翻譯時,像 ATA 這樣的實踐經(jīng)驗豐富的翻譯服務(wù)明白,與具有工程和技術(shù)背景的合格翻譯人員合作是多么重要。除了要有準(zhǔn)確的技術(shù)和工業(yè)翻譯的核心工作外,從事不同本地化項目的翻譯團(tuán)隊通常還需要關(guān)注最終產(chǎn)品的格式和設(shè)計方面。這
查看詳情 >>
-
降低技術(shù)翻譯成本的有效方法
技術(shù)翻譯是一個小眾翻譯市場。雖然嚴(yán)格意義上說,技術(shù)寫作翻譯仍然只是將單詞和其中的思想從一種語言翻譯到另一種語言,除此之外,還有一些其他特殊的挑戰(zhàn)。
查看詳情 >>
-
工業(yè)翻譯有助于一個蓬勃發(fā)展的行業(yè)的崛起
大型工業(yè)卡特彼勒始于 1925 年,當(dāng)時霍爾特制造公司和 C L Best 拖拉機(jī)公司合并。隨著二戰(zhàn)后和平時期拖拉機(jī)需求直線下降,兩家公司在激烈競爭后聯(lián)合成立卡特彼勒拖拉機(jī)有限公司,在托馬斯·巴克斯特 (Thomas A Baxter) 的領(lǐng)導(dǎo)下
查看詳情 >>
-
翻譯技術(shù)手冊的 5 個技巧
技術(shù)手冊或用戶手冊向消費者提供了使用產(chǎn)品的關(guān)鍵信息。如果您的消費者不是以英語為母語,那么將您的技術(shù)手冊翻譯成最終用戶的母語同樣重要。
查看詳情 >>
-
用于技術(shù)翻譯的單源創(chuàng)作的五個好處
單源創(chuàng)作是技術(shù)作家常用的一種方法,用于增加現(xiàn)有書面內(nèi)容的重用,而不是重寫信息。在為海外營銷準(zhǔn)備材料時,單源創(chuàng)作軟件可以大大減少您需要為外國讀者完成的技術(shù)翻譯數(shù)量。
查看詳情 >>
-
技術(shù)手冊翻譯
技術(shù)手冊是專門的文件,詳細(xì)描述如何使用產(chǎn)品、執(zhí)行復(fù)雜的任務(wù)或流程,或者對產(chǎn)品或服務(wù)進(jìn)行概述。翻譯技術(shù)手冊需要特定的技能和專業(yè)知識。針對不同的受眾有不同類型的技術(shù)手冊,在選擇技術(shù)翻譯時也需要考慮到這一點。
查看詳情 >>
-
技術(shù)翻譯質(zhì)量面臨的最大挑戰(zhàn)
嚴(yán)格而言,何為技術(shù)翻譯呢?技術(shù)翻譯涉及文件翻譯,如使用者手冊、用戶指南、DFU、IFU 等——這些文件通常由技術(shù)作者編寫。任何與技術(shù)主題或文件相關(guān)的文本以及提供科技信息的文本也被視為技術(shù)翻譯。盡管技術(shù)文檔中充滿了專門的關(guān)鍵術(shù)語,但技術(shù)翻譯不僅僅是關(guān)鍵術(shù)語的準(zhǔn)確翻譯;除了理解和遵守寫作慣例之外,技術(shù)翻譯還必須擁有豐富的總體主題專業(yè)知識。
查看詳情 >>