技術翻譯
-
為您的企業(yè)聘請完美的技術翻譯
在日益全球化的商業(yè)世界中,大多數(shù)在不同國家經營的公司都需要一名技術翻譯,使他們能夠進入目標國外市場。準確的翻譯是保持公司良好聲譽和提高海外市場銷售的關鍵。雖然準確的翻譯應該是基礎,但在準確的行業(yè)特定術語和創(chuàng)意元素之間取得平衡是很重要的,因為可讀、引人入勝的翻譯也有助于提高公司的市場份額。
查看詳情 >>
-
技術翻譯:降低翻譯成本的5個小竅門
翻譯人員接受培訓,以處理他們從客戶那里收到的文本和格式。但是,如果該內容沒有為最有效的翻譯工作流進行優(yōu)化,那么它最終會耗費客戶的時間和金錢。
查看詳情 >>
-
技術翻譯服務如何幫助轉移制造產品
在當今的全球經濟中,制造商通常需要準備產品說明書的技術翻譯。MSDS,技術手冊,用戶指南)為全球市場使用多種語言。
查看詳情 >>
-
工程和工業(yè)技術翻譯改進本地化流程
涉及到技術和工程翻譯時,像 ATA 這樣的實踐經驗豐富的翻譯服務明白,與具有工程和技術背景的合格翻譯人員合作是多么重要。除了要有準確的技術和工業(yè)翻譯的核心工作外,從事不同本地化項目的翻譯團隊通常還需要關注最終產品的格式和設計方面。這
查看詳情 >>
-
降低技術翻譯成本的有效方法
技術翻譯是一個小眾翻譯市場。雖然嚴格意義上說,技術寫作翻譯仍然只是將單詞和其中的思想從一種語言翻譯到另一種語言,除此之外,還有一些其他特殊的挑戰(zhàn)。
查看詳情 >>
-
工業(yè)翻譯有助于一個蓬勃發(fā)展的行業(yè)的崛起
大型工業(yè)卡特彼勒始于 1925 年,當時霍爾特制造公司和 C L Best 拖拉機公司合并。隨著二戰(zhàn)后和平時期拖拉機需求直線下降,兩家公司在激烈競爭后聯(lián)合成立卡特彼勒拖拉機有限公司,在托馬斯·巴克斯特 (Thomas A Baxter) 的領導下
查看詳情 >>
-
翻譯技術手冊的 5 個技巧
技術手冊或用戶手冊向消費者提供了使用產品的關鍵信息。如果您的消費者不是以英語為母語,那么將您的技術手冊翻譯成最終用戶的母語同樣重要。
查看詳情 >>
-
用于技術翻譯的單源創(chuàng)作的五個好處
單源創(chuàng)作是技術作家常用的一種方法,用于增加現(xiàn)有書面內容的重用,而不是重寫信息。在為海外營銷準備材料時,單源創(chuàng)作軟件可以大大減少您需要為外國讀者完成的技術翻譯數(shù)量。
查看詳情 >>
-
技術手冊翻譯
技術手冊是專門的文件,詳細描述如何使用產品、執(zhí)行復雜的任務或流程,或者對產品或服務進行概述。翻譯技術手冊需要特定的技能和專業(yè)知識。針對不同的受眾有不同類型的技術手冊,在選擇技術翻譯時也需要考慮到這一點。
查看詳情 >>
-
技術翻譯質量面臨的最大挑戰(zhàn)
嚴格而言,何為技術翻譯呢?技術翻譯涉及文件翻譯,如使用者手冊、用戶指南、DFU、IFU 等——這些文件通常由技術作者編寫。任何與技術主題或文件相關的文本以及提供科技信息的文本也被視為技術翻譯。盡管技術文檔中充滿了專門的關鍵術語,但技術翻譯不僅僅是關鍵術語的準確翻譯;除了理解和遵守寫作慣例之外,技術翻譯還必須擁有豐富的總體主題專業(yè)知識。
查看詳情 >>