醫(yī)學翻譯
-
醫(yī)學翻譯技巧
醫(yī)學翻譯可以是臨床、法規(guī)或技術性的,范圍從手冊、使用說明和指導、包裝說明書、法律免責聲明到臨床研究、研究論文和專利。無論翻譯材料的確切性如何,醫(yī)學翻譯都必須遵循嚴格的規(guī)范,并滿足各國間可能存在的巨大差異以及各種監(jiān)管要求。
查看詳情 >>
-
醫(yī)學翻譯
在各種翻譯過程當中,醫(yī)學翻譯也算是一種比較獨特的存在。
查看詳情 >>
-
為什么母語為目標語的人對醫(yī)學翻譯至關重要
在翻譯行業(yè)中,較佳實踐表明,您應該始終使用以目標語言為母語的翻譯人員。這在醫(yī)學翻譯中尤為重要。以目標語言為母語的人知道如何將意思和意圖翻譯成文化和習慣用語,而那些不是以目標語言為母語的人可能會犯錯誤,導致嚴重后果。
查看詳情 >>
-
為什么您需要專業(yè)的醫(yī)學文件翻譯人員
目前,全世界有超過 2 44 億國際移民,越來越需要翻譯認證翻譯服務和醫(yī)療記錄。為了治療患者,保健專業(yè)人員進行有效溝通是非常重要的。
查看詳情 >>
-
醫(yī)學領域專業(yè)翻譯的真正價值
在英國,醫(yī)療行業(yè)確實有大量的文件需要每天翻譯。就單純的數(shù)量而言,可能是具有壓倒性且非常昂貴的。即便如此,由經(jīng)認可的翻譯機構提供的準確翻譯往往仍是至關重要的。
查看詳情 >>
-
醫(yī)學翻譯中的問題
醫(yī)學翻譯中出現(xiàn)的一個問題是術語的使用是否恰當。在翻譯醫(yī)療文件時,醫(yī)學翻譯人員描述醫(yī)療狀況、進行治療或診斷流程中應該使用科學術語還是外行術語?
查看詳情 >>
-
醫(yī)藥翻譯及全球藥品市場
醫(yī)藥翻譯進入全球藥品市場的需求并非屬于新聞。但 2011 年的銷售和增長預測顯示,中國和其他新興市場的翻譯將變得比以往任何時候都更為重要。
查看詳情 >>
-
CE 認證:歐洲醫(yī)療器械獲得成功的通行證
醫(yī)療保健總支出為 1 94 萬億美元,進入歐盟醫(yī)療保健市場對醫(yī)療器械領域的成功至關重要。但是為了進入這個關鍵的市場,您需要獲得 CE 標志。
查看詳情 >>
-
關于專業(yè)的醫(yī)學翻譯服務,您應該知道的 7 件事
有許多種類的生命科學文獻需要翻譯,正如每個國家的管理醫(yī)療機構所概述的那樣。 可能需要翻譯的內(nèi)容包括臨床試驗說明、醫(yī)療器械 IFU(使用說明)、運行外科設備的軟件、醫(yī)學教科書等等
查看詳情 >>
-
翻譯醫(yī)療器械標簽的 5 個技巧
世界各地的監(jiān)管機構都將醫(yī)療器械標簽視為醫(yī)療產(chǎn)品本身不可分割的一部分。如果您是一家醫(yī)療器械制造商,計劃將產(chǎn)品銷往海外,您需要準備好滿足全球不同的醫(yī)療器械標簽要求。
查看詳情 >>