專(zhuān)業(yè)翻譯
-
專(zhuān)業(yè)翻譯Vs多語(yǔ)言員工:4個(gè)重要注意事項(xiàng)
當(dāng)今許多多元文化的跨國(guó)公司都有會(huì)說(shuō)數(shù)十種全球語(yǔ)言的員工。當(dāng)合同、產(chǎn)品手冊(cè)或網(wǎng)站等文檔需要翻譯成外語(yǔ)時(shí),許多經(jīng)理會(huì)想,他們是否真的需要外包翻譯,或者在多語(yǔ)言員工的幫助下在內(nèi)部進(jìn)行翻譯。這些員工了解公司業(yè)務(wù),你不需要給他們額外的報(bào)酬。用內(nèi)部資源做翻譯豈不是更便宜?
查看詳情 >>
-
請(qǐng)專(zhuān)業(yè)翻譯翻譯公司翻譯人員翻譯材料的四個(gè)原因
在谷歌翻譯 (Google Translate) 和其他高級(jí)翻譯技術(shù)的時(shí)代,相較于雇用專(zhuān)業(yè)的翻譯公司的翻譯員,使用計(jì)算機(jī)生成的翻譯更具誘惑力。畢竟,機(jī)器翻譯即時(shí)、免費(fèi)并且或多或少的準(zhǔn)確性。是這樣嗎?
查看詳情 >>
-
學(xué)術(shù)翻譯和專(zhuān)業(yè)翻譯中術(shù)語(yǔ)一致性的要點(diǎn)
翻譯大型項(xiàng)目時(shí),如果文件是一個(gè)周期項(xiàng)目的其中一部分,或是在學(xué)術(shù)或法律參數(shù)下進(jìn)行工作時(shí),術(shù)語(yǔ)的一致性變得越來(lái)越重要。使用一致的術(shù)語(yǔ)不僅能提高翻譯的準(zhǔn)確性和一致性,而且能夠成為減少編輯過(guò)程中修訂和更正頻率的關(guān)鍵因素
查看詳情 >>