字幕翻譯
-
如何翻譯高質量的外國字幕
外國字幕翻譯是一個高度專業(yè)化的領域,隨著在線視頻內容的爆炸式增長和視頻點播內容新法規(guī)的出臺,這一領域也在不斷發(fā)展壯大。任何在翻譯部門工作的人都知道好的翻譯是堪比一種藝術形式。機械地從一種語言精確翻譯成另一種語言是不可能的。語言之間有太多的句法和文化差異,有時不適合逐字翻譯。
查看詳情 >>
-
隱藏式字幕翻譯質量至關重要的6個原因
當我們想到隱藏式字幕(或CC字幕)時,我們會自動地將其與聽力受損的人聯系起來。事實上,大約15%的美國人口是聾人或有聽力問題。確實,隱藏式字幕為觀眾打開了一個充滿挑戰(zhàn)的世界
查看詳情 >>
-
影響隱藏式字幕翻譯報價的5個因素
據估計,有2400萬美國人聽力有受損,他們不能完全理解視聽節(jié)目的含義。再加上在一個嘈雜的位置觀看一個節(jié)目的觀眾數量——或者,需要在安靜的地方觀看而不是關掉音量,你的節(jié)目很可能會從隱藏式字幕(或CC字幕)中受益。那么下來怎么辦?
查看詳情 >>
-
英語視頻字幕翻譯利用零工經濟增加內容
市場營銷專業(yè)人士普遍認識到視頻對業(yè)務增長的重要性。據微軟內容營銷協會稱,目前估計有82%的B2C營銷人員和79%的B2B營銷人員在他們的內容營銷計劃中包含視頻。
查看詳情 >>
-
如何為視頻內容選擇正確的字幕翻譯服務
電影中的字幕已經存在一個多世紀了。當電影第一次出現之后的大約十年里,第一部“字幕”電影開始在一部無聲電影中拼出對話。今天,字幕是最簡單也是最便宜的本地化視頻的方法
查看詳情 >>
-
上面寫了什么?可讀字幕翻譯背后的藝術與科學
你正在看一部外國電影,比方說,一個跌宕起伏的愛情故事。只是字幕的時間有點讓人費解。當他們接吻的時候,一陣怒氣沖沖的對話開始了。過了一會兒,屏幕上響起了一記耳光,但這句話已經變成了一種自我詆毀的道歉。震耳欲聾的動作卻與對話不同步
查看詳情 >>
-
德語配音與字幕翻譯
是什么讓德語配音變得如此重要?目前,德國是歐盟最大的超級強國。作為世界第四大經濟體,德國正在迅速趕上第三大經濟體日本,而日本在過去十年中經濟增長緩慢。
查看詳情 >>
-
字幕與配音翻譯:如何幫助企業(yè)接觸當地觀眾
假使你想看一部外語片或是外語電視節(jié)目時,無論你在世界的哪個角落,你通常會有兩個選擇:閱讀字幕(通常被稱為刻印文字),或是聽配音演員給其他演員的臺詞配音,例如詹妮弗·勞倫斯、克里斯·普拉特或克里·華盛頓
查看詳情 >>
-
企業(yè)宣傳視頻本地化字幕翻譯5個必備提示
對于公司來說,視頻本地化不僅僅是簡單地翻譯腳本,還有更多的事情要做。視頻是一種比文字更豐富、更細致入微的媒介。不管你是否意識到這一點,當你最后一次看與工作有關的視頻時,你的大腦正在接受超出文字本身的各種線索。在選詞時有沒有微妙的笑話?這些行話是不是更適用于某一年齡或某一群人呢?
查看詳情 >>
-
比較視頻字幕翻譯以及本地化英語、德語、韓語翻譯報價
本地化語言服務商為您英語翻譯、德語翻譯以及韓語字幕翻譯,提供了三個報價。現在怎么辦?您如何比較它們?應該考慮什么?您能接受的最高價格是多少?并且預算時哪些地方可以被砍掉的?以下是比較視頻本地化報價時需要考慮的一些因素。
查看詳情 >>