公司名稱翻譯
公司名稱是公司的稱呼。作為獨立法人的.公司,必須要有自己的名稱。必須在公司章程中予以記載,是公司登記的絕對必要事項。必須用文字表示,以便人們稱呼。
一般應(yīng)包括:(1)公司種類。應(yīng)標(biāo)明屬何種公司,例如無限公司、有限公司等等。不能只標(biāo)明公司。(2)具體名稱。除法律限定的外,一般由當(dāng)事人自由選定。(3)營業(yè)部類。法律不作硬性規(guī)定,可有可無。(4)公司所在地名稱。
公司名稱代表公司的商業(yè)信譽和技術(shù)水平,一經(jīng)核準(zhǔn)登記,公司即取得對該名稱的專有使用權(quán)。公司名稱可以轉(zhuǎn)讓。
公司名稱翻譯關(guān)注問題
1、以偏概全的問題---“公司”并非“不是company,就是corporation”
2、輕言習(xí)慣的問題---“保險公司”并非“都叫`insurance company’
3、似是而非的問題---“office”非“支公司”
4、省譯的問題---“實業(yè)”、“開發(fā)”等字眼并非可以隨意省譯
5、主觀臆斷的問題---以“General”譯“總公司”之“總”并非“顯然不妥”
公司名稱翻譯注意事項
1. 公司翻譯成英語名稱為便于品牌傳播的,名稱不超過6個字母或四個漢字。
2. 公司翻譯成英語名稱具有正面積極的意義,無歧義。
3. 公司翻譯成英語名稱易于誦讀,容易記憶和傳播。
公司名稱翻譯質(zhì)量保障
1、志遠(yuǎn)翻譯擁有多語言資深團(tuán)隊,實現(xiàn)各領(lǐng)域?qū)诜g。使用的譯員均持有國家資格認(rèn)證;不僅如此,更有海量的外籍專業(yè)譯員加持,確保最終稿件精準(zhǔn)地道。
2、對于外譯外的稿件,我們將在企業(yè)人才庫中選擇母語級的外籍專家進(jìn)行翻譯,以保證譯文達(dá)到國際水準(zhǔn)。
3、志遠(yuǎn)還將提供翻譯附加增值服務(wù),例如還能夠提供復(fù)雜的文字編輯潤色,以及多語言桌面出版(DTP)服務(wù),充分運用現(xiàn)代技術(shù)使語言精準(zhǔn)規(guī)范。
4、采用嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系,翻譯、譯審均由翻譯經(jīng)驗豐富的職業(yè)翻譯或行業(yè)專家擔(dān)任,只安排懂專業(yè)且語言能力達(dá)標(biāo)的人員來進(jìn)行翻譯和譯審,確保每份稿件都能做到層層把關(guān)。
公司名稱翻譯基本方法
一、對應(yīng)
1.原名稱(漢語拼音):好處是簡單易行且能保證專名唯一性,但對于英語受眾來說,拼音名稱不具備具體含義,還存在難發(fā)音或拗口的情形。
2.縮寫
3.音譯
4.組合創(chuàng)造詞
二、新建
1.漢譯英:公司名稱翻譯成英語名稱盡量跟中文拼音有聯(lián)系,或者在詞義上與中文原語有某種關(guān)聯(lián),讓國內(nèi)人看了能很容易地與中文字號聯(lián)系起來,公司翻譯成英語名稱譯成有意義的某個與中文名稱不相干的英語詞后可能很難使受眾理解名稱與產(chǎn)品的關(guān)聯(lián),而且還可能會與某個消費群體所在國的禁忌發(fā)生沖突,造成不良后果,影響公司形象。因此,這種方法不推薦使用。
2.英譯漢:選用發(fā)音接近且最好與行業(yè)相關(guān)的的懿詞
The End
- 上一篇:菜單翻譯
- 下一篇:培訓(xùn)材料翻譯