致辭翻譯
致辭是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,讀音是zhì cí,亦作致詞,一指用文字或語(yǔ)言向人表達(dá)思想感情;.二指猶致語(yǔ);四指舉行會(huì)議或某種儀式時(shí)請(qǐng)具有一定身份的人講話(huà)。
出自《楚辭·九章·思美人》:"因歸鳥(niǎo)而致辭兮,羌宿高而難當(dāng)。"王逸注:"思附鴻鴈達(dá)中情也。"
致辭翻譯注意事項(xiàng)
1、受眾
2、內(nèi)容
3、風(fēng)格
4、背景知識(shí)
5、減少重復(fù)
6、減少修飾
7、簡(jiǎn)練
2、內(nèi)容
3、風(fēng)格
4、背景知識(shí)
5、減少重復(fù)
6、減少修飾
7、簡(jiǎn)練
致辭翻譯流程
1、接稿
一般專(zhuān)業(yè)的翻譯公司都有自己固定的客戶(hù),翻譯的內(nèi)容和數(shù)量也相對(duì)穩(wěn)定。翻譯工作由接待部或?qū)H素?fù)責(zé)接稿,然后,將稿件按內(nèi)容的專(zhuān)業(yè)性質(zhì)由派稿發(fā)給專(zhuān)職翻譯或兼職翻譯。
2、翻譯
專(zhuān)職翻譯或兼職翻譯收到稿件后,開(kāi)始利用trados等翻譯工具進(jìn)行翻譯。根據(jù)翻譯的內(nèi)容不同以及翻譯人員對(duì)稿件的熟練程度等原因,每天翻譯量也會(huì)有不同。
3、校對(duì)
翻譯人員返回稿件后,由校對(duì)人員進(jìn)行校對(duì)。校對(duì)的工作需要非常仔細(xì),因?yàn)檫@是質(zhì)量管控的重要一步,有些要求較高的會(huì)分一校和二校,就是說(shuō)要校對(duì)兩次。
4、排版
校對(duì)好的文件直接交給排版人員進(jìn)行排版,排版人員根據(jù)客戶(hù)的要求對(duì)稿件進(jìn)行排版,一般交給客戶(hù)的稿件都是word格式的文件,可以直接打印。
5、審定
這一步一般檢查一下譯文的術(shù)語(yǔ)統(tǒng)一性和顯而易見(jiàn)的錯(cuò)誤。終審后,項(xiàng)目經(jīng)理就直接把稿件發(fā)給客戶(hù)。之后再登記這篇稿件已經(jīng)完成。
致辭翻譯報(bào)價(jià)
致辭翻譯優(yōu)勢(shì)
1、每個(gè)稿件由經(jīng)驗(yàn)豐富的專(zhuān)業(yè)翻譯人員擔(dān)任,具備相關(guān)的專(zhuān)業(yè)背景;
2、所有參與制作的人員,均有5年以上的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和翻譯行業(yè)工作經(jīng)驗(yàn);
3、所有譯文須經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的文字和技術(shù)雙重校對(duì)。從初稿到終稿,從校對(duì)到最終審核定稿,每個(gè)環(huán)節(jié)都協(xié)調(diào)合作;
4、規(guī)范化的翻譯流程,從項(xiàng)目的開(kāi)始到項(xiàng)目的結(jié)束,整個(gè)過(guò)程中進(jìn)行全面的質(zhì)量控制。
The End
- 上一篇:招商手冊(cè)翻譯
- 下一篇:工程技術(shù)翻譯