律師函翻譯
律師函(Lawyer's letter)是指律師接受客戶的委托就有關(guān)事實(shí)或法律問題進(jìn)行披露、評(píng)價(jià),進(jìn)而提出要求以達(dá)到一定效果而制作、發(fā)送的專業(yè)法律文書。用律師函對(duì)某一事實(shí)進(jìn)行法律評(píng)價(jià)和風(fēng)險(xiǎn)估計(jì),其目的在于以法律尺度和律師的判斷,對(duì)送達(dá)對(duì)象曉之以法律事實(shí),動(dòng)之以利弊得失,讓送達(dá)對(duì)象得出自己的“法律評(píng)價(jià)”,即“傳法達(dá)意”。
律師函的本質(zhì)是一種委托代理進(jìn)行意思表示的法律行為,對(duì)于訴訟人維護(hù)自身合法權(quán)益具有重要的作用,但律師函并不是真正有效,具體還要法院的認(rèn)可,如果法院不認(rèn)可,則是無效的律師函。
律師函必須要有律師簽章和蓋章,代表對(duì)此函負(fù)有法律責(zé)任,如無則為偽造。如受到威脅、恐嚇、損失等,可向公安機(jī)關(guān)報(bào)警,追究委托人以及律師的責(zé)任。
律師函翻譯報(bào)價(jià)
律師函翻譯質(zhì)量保障
1、志遠(yuǎn)翻譯擁有多語言資深團(tuán)隊(duì),實(shí)現(xiàn)各領(lǐng)域?qū)诜g。使用的譯員均持有國家資格認(rèn)證;不僅如此,更有海量的外籍專業(yè)譯員加持,確保最終稿件精準(zhǔn)地道。
2、對(duì)于外譯外的稿件,我們將在企業(yè)人才庫中選擇母語級(jí)的外籍專家進(jìn)行翻譯,以保證譯文達(dá)到國際水準(zhǔn)。
3、志遠(yuǎn)還將提供翻譯附加增值服務(wù),例如還能夠提供復(fù)雜的文字編輯潤(rùn)色,以及多語言桌面出版(DTP)服務(wù),充分運(yùn)用現(xiàn)代技術(shù)使語言精準(zhǔn)規(guī)范。
4、采用嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系,翻譯、譯審均由翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富的職業(yè)翻譯或行業(yè)專家擔(dān)任,只安排懂專業(yè)且語言能力達(dá)標(biāo)的人員來進(jìn)行翻譯和譯審,確保每份稿件都能做到層層把關(guān)。
律師函翻譯要求
1. 證書翻譯件作為政府辦事機(jī)構(gòu)使用或者領(lǐng)事館簽證時(shí),一般不允許自己翻譯,需要找正規(guī)翻譯公司翻譯,并提供翻譯公司翻譯資質(zhì)(翻譯公司營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件)。
2. 翻譯公司的名稱必須為“XX翻譯服務(wù)有限公司”,公司名稱必須包含“翻譯字樣”。
3. 翻譯公司的印章名稱需與營(yíng)業(yè)執(zhí)照名稱保持一致。
4. 翻譯公司加蓋的印章需具有公安局備案編號(hào)的翻譯專用章和涉外專用印章。
律師函翻譯服務(wù)流程
1、需求確認(rèn)
客戶確定翻譯意向,以郵件形式提交文件,寫明翻譯需求。
2、項(xiàng)目分析
業(yè)務(wù)人員收到客戶提交的文件后,將文件上傳至內(nèi)部管理系統(tǒng),資深譯員對(duì)文件進(jìn)行分析,確定其專業(yè)性質(zhì)以及翻譯周期。
3、報(bào)價(jià)
業(yè)務(wù)人員根據(jù)資深譯員對(duì)文件的分析反饋,制作報(bào)價(jià)單,提交給客戶;客戶對(duì)報(bào)價(jià)無異議,則進(jìn)行下一步。
4、翻譯實(shí)施
a.進(jìn)行術(shù)語提取,安排有相關(guān)行業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn)的譯員進(jìn)行翻譯;
b.項(xiàng)目經(jīng)理跟進(jìn)翻譯進(jìn)度,匯總翻譯過程中翻譯人員提出的問題提交至業(yè)務(wù)人員,以便業(yè)務(wù)人員能夠及時(shí)與客戶溝通。
5、專業(yè)審校
a.翻譯完畢后資深譯員專業(yè)審校,確保譯文的準(zhǔn)確性;
b.項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行總體檢查,確認(rèn)符合著文翻譯的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。
6、譯文提交
確定終稿后,進(jìn)行排版,譯文與原文格式盡量保持一致,終稿以郵件形式提交。
7、售后服務(wù)
針對(duì)可能的疑問或約定范圍內(nèi)的修改需求,安排釋疑或免費(fèi)修改。
The End
- 上一篇:技術(shù)文件翻譯
- 下一篇:審計(jì)報(bào)告翻譯