個人信用報告翻譯
中國人民銀行征信系統(tǒng)包括企業(yè)信用信息基礎(chǔ)數(shù)據(jù)庫和個人信用信息基礎(chǔ)數(shù)據(jù)庫。其中企業(yè)信用信息基礎(chǔ)數(shù)據(jù)庫始于1997年,并在2006年7月份實現(xiàn)全國聯(lián)網(wǎng)查詢。
截至2014年底,該數(shù)據(jù)庫收錄企業(yè)及其他組織共計1000多萬戶,其中600多萬戶有信貸記錄。個人信用信息基礎(chǔ)數(shù)據(jù)庫建設(shè)最早始于1999年,2005年8月底完成與全國所有商業(yè)銀行和部分有條件的農(nóng)信社的聯(lián)網(wǎng)運行,2006年1月,個人信用信息基礎(chǔ)數(shù)據(jù)庫正式運行。截至2015年,該數(shù)據(jù)庫收錄自然人數(shù)共計8.7億人,其中3.7億人有信貸記錄。
央行征信系統(tǒng)的主要使用者是金融機構(gòu),其通過專線與商業(yè)銀行等金融機構(gòu)總部相連,并通過商業(yè)銀行的內(nèi)聯(lián)網(wǎng)系統(tǒng)將終端延伸到商業(yè)銀行分支機構(gòu)信貸人員的業(yè)務(wù)柜臺。目前,征信系統(tǒng)的信息來源主要也是商業(yè)銀行等金融機構(gòu),收錄的信息包括企業(yè)和個人的基本信息,在金融機構(gòu)的借款、擔(dān)保等信貸信息,以及企業(yè)主要財務(wù)指標。
個人信用報告翻譯注意事項
1., 征信人的個人身份信息、居住信息、職業(yè)信息,注意翻譯要清楚明白,具體數(shù)據(jù)項包括姓名、性別、證件類型、證件號碼等等
2.關(guān)于信用交易信息是記錄被征信人的信用交易歷史和現(xiàn)狀,包括匯總信息和明細信息, 反映了信用卡和貸款兩類業(yè)務(wù)和為他人貸款擔(dān)保的總體情況和明細情況。
3.對于特殊交易信息比如描述被征信人在商業(yè)銀行發(fā)生的特殊信用交易的總體情況, 包括展期等、日期和數(shù)據(jù)要核對清楚。
4.如果是涉及到特別記錄比如用于描述數(shù)據(jù)上報機構(gòu)上報的應(yīng)引起特別關(guān)注的信息 ( 特別是負面信息),如欺詐、被起訴、破產(chǎn)等信息,不能故意欺騙或者省略,不然后果可能很嚴重。
5.對于本人聲明的翻譯,要簡潔明了,這個主要用于描述消費者本人對信用報告某些內(nèi)容的解釋和說明。
個人信用報告翻譯流程
1、接稿
一般專業(yè)的翻譯公司都有自己固定的客戶,翻譯的內(nèi)容和數(shù)量也相對穩(wěn)定。翻譯工作由接待部或?qū)H素撠?zé)接稿,然后,將稿件按內(nèi)容的專業(yè)性質(zhì)由派稿發(fā)給專職翻譯或兼職翻譯。
2、翻譯
專職翻譯或兼職翻譯收到稿件后,開始利用trados等翻譯工具進行翻譯。根據(jù)翻譯的內(nèi)容不同以及翻譯人員對稿件的熟練程度等原因,每天翻譯量也會有不同。
3、校對
翻譯人員返回稿件后,由校對人員進行校對。校對的工作需要非常仔細,因為這是質(zhì)量管控的重要一步,有些要求較高的會分一校和二校,就是說要校對兩次。
4、排版
校對好的文件直接交給排版人員進行排版,排版人員根據(jù)客戶的要求對稿件進行排版,一般交給客戶的稿件都是word格式的文件,可以直接打印。
5、審定
這一步一般檢查一下譯文的術(shù)語統(tǒng)一性和顯而易見的錯誤。終審后,項目經(jīng)理就直接把稿件發(fā)給客戶。之后再登記這篇稿件已經(jīng)完成。
個人信用報告翻譯報價
個人信用報告翻譯優(yōu)勢
2、所有參與制作的人員,均有5年以上的專業(yè)領(lǐng)域和翻譯行業(yè)工作經(jīng)驗;
3、所有譯文須經(jīng)過嚴格的文字和技術(shù)雙重校對。從初稿到終稿,從校對到最終審核定稿,每個環(huán)節(jié)都協(xié)調(diào)合作;
4、規(guī)范化的翻譯流程,從項目的開始到項目的結(jié)束,整個過程中進行全面的質(zhì)量控制。
The End
- 上一篇:商業(yè)計劃書翻譯
- 下一篇:員工手冊翻譯