你需要知道的關(guān)于生命科學(xué)翻譯的一切
生命科學(xué)翻譯包括與藥物和醫(yī)療技術(shù)設(shè)備相關(guān)的醫(yī)療文件,這些文件至少可以改善世界各地許多人的生活質(zhì)量,并最終拯救人類生命。
出于自然原因,這意味著醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)注重準(zhǔn)確性和質(zhì)量,因?yàn)樵谧顗牡那闆r下,不正確的翻譯和遺漏最終會(huì)導(dǎo)致生命損失。
作為專業(yè)翻譯行業(yè)的一部分,生命科學(xué)翻譯是獨(dú)一無二的,有時(shí)會(huì)帶來巨大的挑戰(zhàn);然而,從業(yè)者也可以感覺到他們?cè)趲椭壬吞岣呷澜缁颊叩纳钯|(zhì)量方面發(fā)揮了作用。
出于自然原因,這意味著醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)注重準(zhǔn)確性和質(zhì)量,因?yàn)樵谧顗牡那闆r下,不正確的翻譯和遺漏最終會(huì)導(dǎo)致生命損失。
作為專業(yè)翻譯行業(yè)的一部分,生命科學(xué)翻譯是獨(dú)一無二的,有時(shí)會(huì)帶來巨大的挑戰(zhàn);然而,從業(yè)者也可以感覺到他們?cè)趲椭壬吞岣呷澜缁颊叩纳钯|(zhì)量方面發(fā)揮了作用。
市場趨勢
在志遠(yuǎn)翻譯 (ATA),我們看到了行業(yè)整合的增長趨勢,這在一定程度上受到了歐洲經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的影響,以及全球范圍內(nèi)對(duì)藥物需求的增長。
生命科學(xué)作為一個(gè)產(chǎn)業(yè)正變得越來越鞏固和全球化
企業(yè)正在收購競爭對(duì)手,擴(kuò)大產(chǎn)品范圍,并建立合作伙伴關(guān)系——這導(dǎo)致大型全球企業(yè)非常需要一家稱職的語言服務(wù)提供商。
由于醫(yī)療旅游等趨勢以及國際醫(yī)學(xué)研究可以在世界任何地方進(jìn)行的事實(shí),生命科學(xué)作為一個(gè)行業(yè)正變得越來越全球化。
歐洲各地的診所都在使用專門的翻譯機(jī)構(gòu)將他們的網(wǎng)站不僅本地化為英語,還本地化為其他語言,如阿拉伯語、漢語和俄語。
由于在高度競爭的市場中發(fā)現(xiàn)的財(cái)務(wù)壓力,許多公司正將其醫(yī)療器械制造轉(zhuǎn)移到亞太地區(qū)和中國。
世界人口對(duì)個(gè)人健康越來越感興趣,世界市場上可用的健康應(yīng)用數(shù)量正在爆炸式增長。
人們長壽的人口統(tǒng)計(jì)學(xué)方面和他們對(duì)健康晚年的渴望構(gòu)成了目前最重要的研究領(lǐng)域之一的基礎(chǔ)。糖尿病等慢性病的患病率正在上升。
這一發(fā)展導(dǎo)致了諸如“個(gè)性化醫(yī)療”等新概念,其目的是首先防止個(gè)人生病,并規(guī)定如果疾病仍然發(fā)生,他或她應(yīng)該如何從個(gè)性化的角度進(jìn)行治療。
集團(tuán)中的公司在購買翻譯服務(wù)時(shí)有時(shí)會(huì)獨(dú)立行動(dòng),這導(dǎo)致許多不同且不協(xié)調(diào)的供應(yīng)商。
另一個(gè)趨勢涉及可穿戴市場,包括蘋果手表 (Apple Watch) 和其他跑步手表等產(chǎn)品、跟蹤心跳速率和卡路里的健身帶、測量血糖水平的隱形眼鏡以及測量不同健康因素的服裝面料。虛擬現(xiàn)實(shí)眼鏡是可穿戴技術(shù)的另一個(gè)流行例子。
所有這些因素都有助于市場的持續(xù)年度增長,在發(fā)揮其全部潛力之前,還有很長的路要走。
在志遠(yuǎn)翻譯 (ATA),我們看到了行業(yè)整合的增長趨勢,這在一定程度上受到了歐洲經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的影響,以及全球范圍內(nèi)對(duì)藥物需求的增長。
生命科學(xué)作為一個(gè)產(chǎn)業(yè)正變得越來越鞏固和全球化
企業(yè)正在收購競爭對(duì)手,擴(kuò)大產(chǎn)品范圍,并建立合作伙伴關(guān)系——這導(dǎo)致大型全球企業(yè)非常需要一家稱職的語言服務(wù)提供商。
由于醫(yī)療旅游等趨勢以及國際醫(yī)學(xué)研究可以在世界任何地方進(jìn)行的事實(shí),生命科學(xué)作為一個(gè)行業(yè)正變得越來越全球化。
歐洲各地的診所都在使用專門的翻譯機(jī)構(gòu)將他們的網(wǎng)站不僅本地化為英語,還本地化為其他語言,如阿拉伯語、漢語和俄語。
由于在高度競爭的市場中發(fā)現(xiàn)的財(cái)務(wù)壓力,許多公司正將其醫(yī)療器械制造轉(zhuǎn)移到亞太地區(qū)和中國。
世界人口對(duì)個(gè)人健康越來越感興趣,世界市場上可用的健康應(yīng)用數(shù)量正在爆炸式增長。
人們長壽的人口統(tǒng)計(jì)學(xué)方面和他們對(duì)健康晚年的渴望構(gòu)成了目前最重要的研究領(lǐng)域之一的基礎(chǔ)。糖尿病等慢性病的患病率正在上升。
這一發(fā)展導(dǎo)致了諸如“個(gè)性化醫(yī)療”等新概念,其目的是首先防止個(gè)人生病,并規(guī)定如果疾病仍然發(fā)生,他或她應(yīng)該如何從個(gè)性化的角度進(jìn)行治療。
集團(tuán)中的公司在購買翻譯服務(wù)時(shí)有時(shí)會(huì)獨(dú)立行動(dòng),這導(dǎo)致許多不同且不協(xié)調(diào)的供應(yīng)商。
另一個(gè)趨勢涉及可穿戴市場,包括蘋果手表 (Apple Watch) 和其他跑步手表等產(chǎn)品、跟蹤心跳速率和卡路里的健身帶、測量血糖水平的隱形眼鏡以及測量不同健康因素的服裝面料。虛擬現(xiàn)實(shí)眼鏡是可穿戴技術(shù)的另一個(gè)流行例子。
所有這些因素都有助于市場的持續(xù)年度增長,在發(fā)揮其全部潛力之前,還有很長的路要走。
挑戰(zhàn)
生命科學(xué)是一個(gè)高度規(guī)范的領(lǐng)域。藥品和醫(yī)療技術(shù)設(shè)備必須經(jīng)過非常嚴(yán)格的批準(zhǔn)程序,才能進(jìn)入市場供人使用。因此,在翻譯醫(yī)學(xué)文本時(shí),必須遵守許多指南、模板和規(guī)則。
歐洲藥品管理局 (European Medicines Agency) 為歐盟的醫(yī)療產(chǎn)品規(guī)定了許多指南和模板,醫(yī)學(xué)翻譯人員需要熟悉這些指南和模板。
高質(zhì)量的翻譯記憶庫是物有所值的
譯者還需要能夠?qū)⒏叨葟?fù)雜的源語言翻譯成目標(biāo)語言,以確保翻譯的材料對(duì)患者友好且易于理解。
一個(gè)集團(tuán)中的各個(gè)公司在購買翻譯服務(wù)時(shí)有時(shí)會(huì)獨(dú)立行動(dòng),這導(dǎo)致許多不同且不協(xié)調(diào)的供應(yīng)商。這意味著價(jià)格更高,對(duì)一致性和質(zhì)量的控制更少。
如何克服這些挑戰(zhàn)?
這個(gè)學(xué)科領(lǐng)域需要熟練和有經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)學(xué)翻譯,他們已經(jīng)過專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)的測試。測試確保每個(gè)翻譯者也熟悉上面提到的約定和模板。
合格的翻譯人員還可以利用從以前的作業(yè)中精選的在線醫(yī)學(xué)詞典、醫(yī)學(xué)百科全書和相關(guān)參考資料,并將它們與自己的經(jīng)驗(yàn)和聲音反射相結(jié)合。
在這種情況下,高質(zhì)量的翻譯記憶庫是物有所值的,因?yàn)樵S多要翻譯的文檔使用嚴(yán)格規(guī)定的指南和模板指定的相同短語和術(shù)語。例子包括知情同意書、產(chǎn)品特性總結(jié)和包裝說明書。
生命科學(xué)是一個(gè)高度規(guī)范的領(lǐng)域。藥品和醫(yī)療技術(shù)設(shè)備必須經(jīng)過非常嚴(yán)格的批準(zhǔn)程序,才能進(jìn)入市場供人使用。因此,在翻譯醫(yī)學(xué)文本時(shí),必須遵守許多指南、模板和規(guī)則。
歐洲藥品管理局 (European Medicines Agency) 為歐盟的醫(yī)療產(chǎn)品規(guī)定了許多指南和模板,醫(yī)學(xué)翻譯人員需要熟悉這些指南和模板。
高質(zhì)量的翻譯記憶庫是物有所值的
譯者還需要能夠?qū)⒏叨葟?fù)雜的源語言翻譯成目標(biāo)語言,以確保翻譯的材料對(duì)患者友好且易于理解。
一個(gè)集團(tuán)中的各個(gè)公司在購買翻譯服務(wù)時(shí)有時(shí)會(huì)獨(dú)立行動(dòng),這導(dǎo)致許多不同且不協(xié)調(diào)的供應(yīng)商。這意味著價(jià)格更高,對(duì)一致性和質(zhì)量的控制更少。
如何克服這些挑戰(zhàn)?
這個(gè)學(xué)科領(lǐng)域需要熟練和有經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)學(xué)翻譯,他們已經(jīng)過專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)的測試。測試確保每個(gè)翻譯者也熟悉上面提到的約定和模板。
合格的翻譯人員還可以利用從以前的作業(yè)中精選的在線醫(yī)學(xué)詞典、醫(yī)學(xué)百科全書和相關(guān)參考資料,并將它們與自己的經(jīng)驗(yàn)和聲音反射相結(jié)合。
在這種情況下,高質(zhì)量的翻譯記憶庫是物有所值的,因?yàn)樵S多要翻譯的文檔使用嚴(yán)格規(guī)定的指南和模板指定的相同短語和術(shù)語。例子包括知情同意書、產(chǎn)品特性總結(jié)和包裝說明書。
給客戶的建議——物超所值
尋找一個(gè)能滿足您所有需求的有經(jīng)驗(yàn)的合作伙伴——一個(gè)在多語言生命科學(xué)翻譯方面有豐富經(jīng)驗(yàn)的合作伙伴。確保您的聯(lián)系人或項(xiàng)目經(jīng)理在該領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn)豐富,并熟悉生命科學(xué)行業(yè)的慣例和流程。在所有層面上,經(jīng)驗(yàn)都是關(guān)鍵。
引入集中翻譯采購,因?yàn)檫@將對(duì)價(jià)格和成本產(chǎn)生巨大影響。將你雇用的翻譯機(jī)構(gòu)或供應(yīng)商的數(shù)量減少到絕對(duì)最低限度。在你的終端選擇一個(gè)人來負(fù)責(zé)中央采購流程,他在翻譯領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn)豐富,最好在全球范圍內(nèi)采購最多翻譯的部門工作。
為您的翻譯實(shí)施一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)化的過程,包括您批準(zhǔn)翻譯文本的質(zhì)量保證。指派一名或多名人員回答可能出現(xiàn)的術(shù)語問題。
源文檔的準(zhǔn)確性和清晰性對(duì)于準(zhǔn)確翻譯藥物和劑量等關(guān)鍵方面至關(guān)重要。如果源文檔不清楚或包含錯(cuò)誤,所有目標(biāo)語言都有產(chǎn)生錯(cuò)誤和不正確翻譯的風(fēng)險(xiǎn),這最終可能在某些情況下導(dǎo)致對(duì)人類生命的傷害。
請(qǐng)您的翻譯機(jī)構(gòu)根據(jù)貴公司的材料創(chuàng)建一個(gè)多語言術(shù)語庫,以便對(duì)所有語言進(jìn)行專業(yè)術(shù)語管理。
提供關(guān)于翻譯的反饋,以確保貴公司的首選術(shù)語得到指定,并在未來得到一致實(shí)施。
尋找一個(gè)能滿足您所有需求的有經(jīng)驗(yàn)的合作伙伴——一個(gè)在多語言生命科學(xué)翻譯方面有豐富經(jīng)驗(yàn)的合作伙伴。確保您的聯(lián)系人或項(xiàng)目經(jīng)理在該領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn)豐富,并熟悉生命科學(xué)行業(yè)的慣例和流程。在所有層面上,經(jīng)驗(yàn)都是關(guān)鍵。
引入集中翻譯采購,因?yàn)檫@將對(duì)價(jià)格和成本產(chǎn)生巨大影響。將你雇用的翻譯機(jī)構(gòu)或供應(yīng)商的數(shù)量減少到絕對(duì)最低限度。在你的終端選擇一個(gè)人來負(fù)責(zé)中央采購流程,他在翻譯領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn)豐富,最好在全球范圍內(nèi)采購最多翻譯的部門工作。
為您的翻譯實(shí)施一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)化的過程,包括您批準(zhǔn)翻譯文本的質(zhì)量保證。指派一名或多名人員回答可能出現(xiàn)的術(shù)語問題。
源文檔的準(zhǔn)確性和清晰性對(duì)于準(zhǔn)確翻譯藥物和劑量等關(guān)鍵方面至關(guān)重要。如果源文檔不清楚或包含錯(cuò)誤,所有目標(biāo)語言都有產(chǎn)生錯(cuò)誤和不正確翻譯的風(fēng)險(xiǎn),這最終可能在某些情況下導(dǎo)致對(duì)人類生命的傷害。
請(qǐng)您的翻譯機(jī)構(gòu)根據(jù)貴公司的材料創(chuàng)建一個(gè)多語言術(shù)語庫,以便對(duì)所有語言進(jìn)行專業(yè)術(shù)語管理。
提供關(guān)于翻譯的反饋,以確保貴公司的首選術(shù)語得到指定,并在未來得到一致實(shí)施。
志遠(yuǎn)翻譯 (ATA) 的生命科學(xué)翻譯
客戶案例
一家總部位于斯德哥爾摩的醫(yī)療器械公司基于新的治療方法開發(fā)產(chǎn)品和解決方案,并分享其在翻譯領(lǐng)域的觀點(diǎn)。到目前為止,該公司主要要求翻譯成挪威語、韓語、阿拉伯語和芬蘭語,但現(xiàn)在開始考慮在亞洲市場擴(kuò)張。
該公司看到了市場的潛在增長,但也認(rèn)識(shí)到市場受到越來越多的法規(guī)的阻礙。就亞洲市場的擴(kuò)張而言,最重要的方面是提供高質(zhì)量和準(zhǔn)確的翻譯,根據(jù)客戶的具體情況,這意味著正確的翻譯成正確的語言和正確的術(shù)語。
醫(yī)療器械公司規(guī)模較小,只使用一家翻譯提供商。該公司是ISO 13485認(rèn)證,并有一個(gè)質(zhì)量管理體系到位。使用第三方(如分銷商和當(dāng)?shù)蒯t(yī)療專業(yè)人員)對(duì)翻譯進(jìn)行驗(yàn)證。
在志遠(yuǎn)翻譯 (ATA),我們收到各種生命科學(xué)翻譯文檔,如產(chǎn)品特性摘要(SPCs)、包裝插頁、患者信息、知情同意書、實(shí)驗(yàn)室結(jié)果、當(dāng)局信函、報(bào)告和倫理委員會(huì)批準(zhǔn)。
最常見的語言組合是英語和北歐語言之間的組合——丹麥語、瑞典語、挪威語、芬蘭語和冰島語——既有英譯外也有外譯英。因?yàn)橛⒄Z是幾乎所有制藥公司的工作語言,所以它總是被使用。我們還收到許多翻譯成法語、意大利語、德語和西班牙語的請(qǐng)求。
經(jīng)驗(yàn)是確保高質(zhì)量醫(yī)學(xué)翻譯的關(guān)鍵。
我們可以處理所有的語言,只使用熟悉當(dāng)?shù)厣茖W(xué)慣例的有經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)學(xué)翻譯,不管這些慣例在外人看來有多奇特。這要?dú)w功于我們?cè)谶^去20-30年間發(fā)展起來的值得信賴的全球合作伙伴網(wǎng)絡(luò)。
客戶案例
一家總部位于斯德哥爾摩的醫(yī)療器械公司基于新的治療方法開發(fā)產(chǎn)品和解決方案,并分享其在翻譯領(lǐng)域的觀點(diǎn)。到目前為止,該公司主要要求翻譯成挪威語、韓語、阿拉伯語和芬蘭語,但現(xiàn)在開始考慮在亞洲市場擴(kuò)張。
該公司看到了市場的潛在增長,但也認(rèn)識(shí)到市場受到越來越多的法規(guī)的阻礙。就亞洲市場的擴(kuò)張而言,最重要的方面是提供高質(zhì)量和準(zhǔn)確的翻譯,根據(jù)客戶的具體情況,這意味著正確的翻譯成正確的語言和正確的術(shù)語。
醫(yī)療器械公司規(guī)模較小,只使用一家翻譯提供商。該公司是ISO 13485認(rèn)證,并有一個(gè)質(zhì)量管理體系到位。使用第三方(如分銷商和當(dāng)?shù)蒯t(yī)療專業(yè)人員)對(duì)翻譯進(jìn)行驗(yàn)證。
在志遠(yuǎn)翻譯 (ATA),我們收到各種生命科學(xué)翻譯文檔,如產(chǎn)品特性摘要(SPCs)、包裝插頁、患者信息、知情同意書、實(shí)驗(yàn)室結(jié)果、當(dāng)局信函、報(bào)告和倫理委員會(huì)批準(zhǔn)。
最常見的語言組合是英語和北歐語言之間的組合——丹麥語、瑞典語、挪威語、芬蘭語和冰島語——既有英譯外也有外譯英。因?yàn)橛⒄Z是幾乎所有制藥公司的工作語言,所以它總是被使用。我們還收到許多翻譯成法語、意大利語、德語和西班牙語的請(qǐng)求。
經(jīng)驗(yàn)是確保高質(zhì)量醫(yī)學(xué)翻譯的關(guān)鍵。
我們可以處理所有的語言,只使用熟悉當(dāng)?shù)厣茖W(xué)慣例的有經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)學(xué)翻譯,不管這些慣例在外人看來有多奇特。這要?dú)w功于我們?cè)谶^去20-30年間發(fā)展起來的值得信賴的全球合作伙伴網(wǎng)絡(luò)。
步驟
為了獲得最好的結(jié)果,我們確保非常清晰和有效的溝通,重點(diǎn)是客戶和翻譯的需求。在翻譯項(xiàng)目開始之前,需要從客戶那里獲得所有相關(guān)信息。
這些信息包括明顯的要素,如截止日期和目標(biāo)群體,以及任何相關(guān)的參考資料、工作的具體說明、術(shù)語偏好等。通過堅(jiān)持這一過程,譯者更有可能從一開始就掌握術(shù)語和風(fēng)格。
在此過程中,譯者可能會(huì)有問題,例如,特定/首選術(shù)語或不清楚的源文本,客戶需要在我們進(jìn)行過程中澄清這些問題。
志遠(yuǎn)翻譯 (ATA) 聘用的所有醫(yī)學(xué)翻譯都非常熟練和有經(jīng)驗(yàn),其中許多人已經(jīng)完成了大學(xué)水平的額外培訓(xùn)。其他人有醫(yī)生或護(hù)士的醫(yī)學(xué)背景,對(duì)他們的翻譯有醫(yī)學(xué)洞察力,這是一個(gè)巨大的優(yōu)勢。
與其他醫(yī)學(xué)翻譯的討論也是有幫助的。所有的醫(yī)學(xué)翻譯都必須由另一名同樣熟練的醫(yī)學(xué)翻譯進(jìn)行檢查,以確保高水平的質(zhì)量和符合相關(guān)模板和術(shù)語。
譯者方面的任何不準(zhǔn)確或遺漏都可能有嚴(yán)重的影響。這給譯者在內(nèi)容的準(zhǔn)確性、清晰度和理解上帶來了很大的壓力。因此,質(zhì)量保證過程必須徹底和有效,這就是為什么經(jīng)驗(yàn)是確保高質(zhì)量醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)的關(guān)鍵。
我們提供無與倫比的服務(wù),只要客戶需要,我們隨時(shí)為您服務(wù)
最后,當(dāng)在質(zhì)量保證過程完成后交付翻譯時(shí),我們確保征求客戶的反饋——以便為未來的項(xiàng)目進(jìn)一步改進(jìn)過程和質(zhì)量。
本質(zhì)上,整個(gè)過程涉及與客戶和翻譯進(jìn)行清晰、有效和面向客戶的溝通。
是什么讓志遠(yuǎn)翻譯 (ATA) 成為可靠的合作伙伴?
在過去25年里,志遠(yuǎn)翻譯 (ATA) 已經(jīng)成為生命科學(xué)領(lǐng)域許多大公司的專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)和語言合作伙伴。
諾華、葛蘭素史克、雅培、倫德貝克、阿貝爾和賽諾菲等市場領(lǐng)導(dǎo)者受益于我們?cè)谛袠I(yè)要求和流程方面的專業(yè)知識(shí),以及我們平衡質(zhì)量、價(jià)格和靈活性的能力。
我們翻譯各種生命科學(xué)文件——如協(xié)議、知情同意書(ICF)、包裝插頁、特殊產(chǎn)品包裝、CRO材料和醫(yī)療器械使用說明書 (IFU) ——基本上使用所有語言。
通過與客戶的長期密切關(guān)系,我們對(duì)他們的產(chǎn)品和流程有了全面的了解:這種了解被我們極其熟練和經(jīng)驗(yàn)豐富的醫(yī)學(xué)翻譯翻譯成高質(zhì)量的生命科學(xué)文獻(xiàn)。
除此之外,我們還提供無與倫比的服務(wù),只要客戶需要,我們隨時(shí)為您服務(wù)!
為了獲得最好的結(jié)果,我們確保非常清晰和有效的溝通,重點(diǎn)是客戶和翻譯的需求。在翻譯項(xiàng)目開始之前,需要從客戶那里獲得所有相關(guān)信息。
這些信息包括明顯的要素,如截止日期和目標(biāo)群體,以及任何相關(guān)的參考資料、工作的具體說明、術(shù)語偏好等。通過堅(jiān)持這一過程,譯者更有可能從一開始就掌握術(shù)語和風(fēng)格。
在此過程中,譯者可能會(huì)有問題,例如,特定/首選術(shù)語或不清楚的源文本,客戶需要在我們進(jìn)行過程中澄清這些問題。
志遠(yuǎn)翻譯 (ATA) 聘用的所有醫(yī)學(xué)翻譯都非常熟練和有經(jīng)驗(yàn),其中許多人已經(jīng)完成了大學(xué)水平的額外培訓(xùn)。其他人有醫(yī)生或護(hù)士的醫(yī)學(xué)背景,對(duì)他們的翻譯有醫(yī)學(xué)洞察力,這是一個(gè)巨大的優(yōu)勢。
與其他醫(yī)學(xué)翻譯的討論也是有幫助的。所有的醫(yī)學(xué)翻譯都必須由另一名同樣熟練的醫(yī)學(xué)翻譯進(jìn)行檢查,以確保高水平的質(zhì)量和符合相關(guān)模板和術(shù)語。
譯者方面的任何不準(zhǔn)確或遺漏都可能有嚴(yán)重的影響。這給譯者在內(nèi)容的準(zhǔn)確性、清晰度和理解上帶來了很大的壓力。因此,質(zhì)量保證過程必須徹底和有效,這就是為什么經(jīng)驗(yàn)是確保高質(zhì)量醫(yī)學(xué)翻譯服務(wù)的關(guān)鍵。
我們提供無與倫比的服務(wù),只要客戶需要,我們隨時(shí)為您服務(wù)
最后,當(dāng)在質(zhì)量保證過程完成后交付翻譯時(shí),我們確保征求客戶的反饋——以便為未來的項(xiàng)目進(jìn)一步改進(jìn)過程和質(zhì)量。
本質(zhì)上,整個(gè)過程涉及與客戶和翻譯進(jìn)行清晰、有效和面向客戶的溝通。
是什么讓志遠(yuǎn)翻譯 (ATA) 成為可靠的合作伙伴?
在過去25年里,志遠(yuǎn)翻譯 (ATA) 已經(jīng)成為生命科學(xué)領(lǐng)域許多大公司的專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)和語言合作伙伴。
諾華、葛蘭素史克、雅培、倫德貝克、阿貝爾和賽諾菲等市場領(lǐng)導(dǎo)者受益于我們?cè)谛袠I(yè)要求和流程方面的專業(yè)知識(shí),以及我們平衡質(zhì)量、價(jià)格和靈活性的能力。
我們翻譯各種生命科學(xué)文件——如協(xié)議、知情同意書(ICF)、包裝插頁、特殊產(chǎn)品包裝、CRO材料和醫(yī)療器械使用說明書 (IFU) ——基本上使用所有語言。
通過與客戶的長期密切關(guān)系,我們對(duì)他們的產(chǎn)品和流程有了全面的了解:這種了解被我們極其熟練和經(jīng)驗(yàn)豐富的醫(yī)學(xué)翻譯翻譯成高質(zhì)量的生命科學(xué)文獻(xiàn)。
除此之外,我們還提供無與倫比的服務(wù),只要客戶需要,我們隨時(shí)為您服務(wù)!
The End